1 Coríntios 15
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Ahora|strong="G1161" les anuncio|strong="G2097", hermanos, las|strong="G3588" buenas noticias que|strong="G3588" les he predicado, que|strong="G3588" también|strong="G2532" han recibido, en|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" están|strong="G2476" firmes|strong="G2476",
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 por|strong="G1223" las|strong="G3739" que|strong="G3739" también|strong="G2532" se|strong="G2532" salvan, si|strong="G1487" retienen|strong="G2722" firmemente la palabra|strong="G3056" que|strong="G3739" les he predicado, a|strong="G1223" menos que|strong="G3739" hayan creído|strong="G4100" en|strong="G1223" vano.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Porque|strong="G1063" les he transmitido en|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar lo|strong="G3588" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" también|strong="G2532" recibí|strong="G3880": que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G1722" nuestros pecados según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124",
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 que|strong="G3754" fue sepultado, que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250" según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124",
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 y|strong="G2532" que|strong="G3754" se|strong="G2532" apareció a Cefas|strong="G2786" y|strong="G2532" luego|strong="G1899" a los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Luego|strong="G1899" se apareció a|strong="G1537" más|strong="G1161" de|strong="G1537" quinientos|strong="G4001" hermanos a|strong="G1537" la|strong="G3588" vez, la|strong="G3588" mayoría de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" permanecen|strong="G3306" hasta|strong="G2193" ahora|strong="G1161", pero|strong="G1161" algunos|strong="G5100" también|strong="G1161" se han dormido.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Luego|strong="G1899" se apareció a Santiago, después|strong="G1899" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" apóstoles,
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 y|strong="G1161" por|strong="G3588" último|strong="G2078", como|strong="G5619" al|strong="G3588" niño nacido a|strong="G1161" destiempo, se me apareció a|strong="G1161" mí|strong="G3588" también|strong="G1161".
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" más|strong="G1063" pequeño de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles, que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" digno|strong="G2425" de|strong="G3588" ser llamado|strong="G2564" apóstol, porque|strong="G1063" perseguí|strong="G1377" a la|strong="G3588" asamblea de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero|strong="G1161" por|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" soy|strong="G1510" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" soy|strong="G1510". Su|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" me|strong="G1473" fue|strong="G1096" dada no|strong="G3756" fue|strong="G1096" inútil, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" trabajé|strong="G2872" más|strong="G1161" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" ellos|strong="G3588"; pero|strong="G1161" no|strong="G3756" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" estaba|strong="G1096" conmigo|strong="G4862".
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Sea|strong="G1535", pues|strong="G3767", yo|strong="G1473" o|strong="G1535" ellos|strong="G1565", así|strong="G3779" lo predicamos|strong="G2784", y|strong="G2532" así|strong="G3779" lo han creído|strong="G4100".
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" se predica|strong="G2784" que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3748" muertos|strong="G3498", ¿cómo|strong="G4459" dicen|strong="G3004" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ustedes que|strong="G3754" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1537" los|strong="G3748" muertos|strong="G3498"?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1161" los muertos|strong="G3498", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453".
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" ha resucitado|strong="G1453", vana|strong="G2756" es|strong="G1487" nuestra|strong="G3588" predicación|strong="G2782" y|strong="G2532" vana|strong="G2756" es|strong="G1487" también|strong="G2532" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Sí|strong="G1512", también|strong="G2532" nosotros somos hallados|strong="G2147" falsos testigos|strong="G5575" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754" testificamos|strong="G3140" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547", a|strong="G2596" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453" si|strong="G1512" es|strong="G3756" verdad que|strong="G3754" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453".
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" han resucitado|strong="G1453", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453".
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" ha resucitado|strong="G1453", su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es|strong="G1487" vana|strong="G3152"; todavía|strong="G2089" están en|strong="G1722" sus|strong="G3588" pecados.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Entonces|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" duermen|strong="G2837" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" han perecido.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Si|strong="G1487" sólo|strong="G3441" hemos esperado en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222", somos los|strong="G3588" más|strong="G1487" lamentables de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Se convirtió en|strong="G1537" la|strong="G3588" primicia de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" duermen|strong="G2837".
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Porque|strong="G1063" como|strong="G2532" la muerte|strong="G2288" vino por|strong="G1223" el|strong="G1223" hombre, también|strong="G2532" la resurrección de|strong="G1223" los|strong="G2532" muertos|strong="G3498" vino por|strong="G1223" el|strong="G1223" hombre.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" en|strong="G1722" Adán todos|strong="G3956" mueren, también|strong="G2532" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" todos|strong="G3956" serán vivificados.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" en|strong="G1722" su|strong="G3588" orden|strong="G5001": Cristo|strong="G5547" las|strong="G3588" primicias, luego|strong="G1899" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Luego|strong="G1534" vendrá el|strong="G3588" fin|strong="G5056", cuando|strong="G3752" entregue|strong="G3860" el|strong="G3588" Reino a Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", cuando|strong="G3752" haya abolido todo|strong="G3956" gobierno y|strong="G2532" toda|strong="G3956" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" poder|strong="G1411".
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Porque|strong="G1063" es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" reine hasta que|strong="G3588" haya puesto|strong="G5087" a todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 El|strong="G3588" último|strong="G2078" enemigo|strong="G2190" que|strong="G3588" será abolido es la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Porque|strong="G1063" “Todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" sometió|strong="G5293" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228"”. Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" dice|strong="G3004": “Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas están sometidas”, es evidente que|strong="G3754" se exceptúa al|strong="G3588" que|strong="G3754" sometió|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1161" él|strong="G3588".
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cuando|strong="G3752" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas le|strong="G1722" hayan sido sometidas, entonces|strong="G1161" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" se|strong="G2532" someterá al|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" sometió|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sea|strong="G3588" todo|strong="G3956" en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ¿O|strong="G2532" qué|strong="G3588" harán|strong="G4160" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" bautizan por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"? Si|strong="G1487" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453" en|strong="G3588" absoluto, ¿por|strong="G5228" qué|strong="G3588" entonces|strong="G2532" se|strong="G2532" bautizan por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ¿Por|strong="G5101" qué|strong="G5101" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" estamos en|strong="G2532" peligro|strong="G2793" cada|strong="G5101" hora|strong="G5610"?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Afirmo que|strong="G3588" por|strong="G1722" la|strong="G3588" jactancia|strong="G2746" que|strong="G3588" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", muero cada|strong="G2596" día|strong="G2250".
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Si|strong="G1487" como|strong="G2532" hombre luché en|strong="G1722" Éfeso contra|strong="G2596" bestias, ¿de|strong="G1722" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" sirve? Si|strong="G1487" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453", entonces|strong="G2532" “comamos|strong="G5315" y|strong="G2532" bebamos|strong="G4095", porque|strong="G1063" mañana moriremos”.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ¡No|strong="G3361" se engañen! “Las malas|strong="G2556" compañías corrompen|strong="G5351" las buenas costumbres|strong="G2239"”.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Despierten con|strong="G4314" rectitud y|strong="G2532" no|strong="G3361" pequen, porque|strong="G1063" algunos|strong="G5100" no|strong="G3361" conocen|strong="G2192" a|strong="G4314" Dios|strong="G2316". Digo|strong="G2980" esto para|strong="G4314" su|strong="G2316" vergüenza|strong="G1791".
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pero|strong="G1161" alguien|strong="G5100" dirá|strong="G2046": “¿Cómo|strong="G4459" resucitan|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?” y|strong="G1161": “¿Con|strong="G1161" qué|strong="G3588" clase de|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" vienen|strong="G2064"?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Necio, lo|strong="G3739" que|strong="G3739" tú|strong="G4771" mismo siembras|strong="G4687" no|strong="G3756" se vivifica|strong="G2227" si|strong="G1437" no|strong="G3756" muere.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tú|strong="G3588" siembras|strong="G4687", no|strong="G3756" siembras|strong="G4687" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" será|strong="G1096", sino|strong="G1487" un|strong="G5100" grano|strong="G4621" desnudo|strong="G1131", tal vez de|strong="G3588" trigo|strong="G4621", o|strong="G2228" de|strong="G3588" otra|strong="G5100" clase.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le da|strong="G1325" un|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" tal como|strong="G2531" le ha gustado, y|strong="G2532" a|strong="G1161" cada|strong="G1538" semilla un|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" propio|strong="G2398".
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 No|strong="G3756" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es|strong="G3756" la|strong="G3588" misma, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" una|strong="G3588" carne|strong="G4561" de|strong="G3588" hombres, otra de|strong="G3588" animales, otra de|strong="G3588" peces|strong="G2486" y|strong="G1161" otra de|strong="G3588" aves.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Hay|strong="G3588" también|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" celestes y|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" terrestres|strong="G1919"; pero|strong="G1161" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" los|strong="G3588" celestes difiere de|strong="G3588" la|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" terrestres|strong="G1919".
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Hay una gloria|strong="G1391" del sol|strong="G2246", otra gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" la luna|strong="G4582", y|strong="G2532" otra gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" las estrellas; porque|strong="G1063" una estrella difiere|strong="G1308" de|strong="G1722" otra en|strong="G1722" su gloria|strong="G1391".
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Así|strong="G3779" es también|strong="G2532" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". El|strong="G3588" cuerpo se|strong="G3779" siembra|strong="G4687" perecedero; resucita imperecedero.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" la deshonra, pero resucita en|strong="G1722" la gloria|strong="G1391". Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" la debilidad; resucita en|strong="G1722" el|strong="G1722" poder|strong="G1411".
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Se|strong="G2532" siembra|strong="G4687" un cuerpo|strong="G4983" natural; se|strong="G2532" resucita un cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152". Hay un cuerpo|strong="G4983" natural y|strong="G2532" hay también|strong="G2532" un cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152".
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre Adán se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1519" un|strong="G3588" alma|strong="G5590" viviente|strong="G2198"”. El|strong="G3588" último|strong="G2078" Adán se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1519" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" viviente|strong="G2198".
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Sin|strong="G3756" embargo, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" espiritual|strong="G4152" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lo|strong="G3588" primero|strong="G4413", sino lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" natural, y luego|strong="G1899" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" espiritual|strong="G4152".
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre es de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", hecho de|strong="G1537" polvo. El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" hombre es el|strong="G3588" Señor del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Como|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" hecho de|strong="G3588" polvo, así|strong="G2532" son los|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" están hechos de|strong="G3588" polvo; y|strong="G2532" como|strong="G2532" el|strong="G3588" celestial|strong="G2032", así|strong="G2532" son también|strong="G2532" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" hemos llevado la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están hechos de|strong="G3588" polvo, llevemos también|strong="G2532" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G3588" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", hermanos, digo|strong="G5346" que|strong="G3754" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" heredar|strong="G2816" el|strong="G3588" Reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; ni|strong="G3761" lo|strong="G3588" perecedero hereda|strong="G2816" lo|strong="G3588" imperecedero.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 He aquí, les digo|strong="G3004" un misterio|strong="G3466". No|strong="G3756" todos|strong="G3956" dormiremos|strong="G2837", sino|strong="G1161" que|strong="G3004" todos|strong="G3956" seremos transformados,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 en|strong="G1722" un|strong="G3588" momento, en|strong="G1722" un|strong="G3588" abrir y|strong="G2532" cerrar de|strong="G1722" ojos|strong="G3788", a|strong="G1722" la|strong="G3588" última trompeta|strong="G4536". Porque|strong="G1063" sonará la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" resucitarán|strong="G1453" incorruptibles, y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" seremos transformados.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque|strong="G1063" es|strong="G3778" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" este|strong="G3778" cuerpo perecedero se|strong="G2532" convierta en|strong="G3588" incorruptible, y|strong="G2532" que|strong="G3588" este|strong="G3778" mortal|strong="G2349" se|strong="G2532" vista de|strong="G3588" inmortalidad.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" este|strong="G3778" cuerpo perecedero se|strong="G1096" convierta en|strong="G1519" incorruptible, y|strong="G2532" este|strong="G3778" mortal|strong="G2349" se|strong="G1096" vista de|strong="G1519" inmortalidad, entonces|strong="G1161" sucederá lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125": “La|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es|strong="G1096" absorbida por|strong="G1519" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534"”.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Muerte|strong="G2288", ¿dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" tu|strong="G4771" aguijón|strong="G2759"?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 El|strong="G3588" aguijón|strong="G2759" de|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es el|strong="G3588" pecado, y|strong="G1161" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" pecado es la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" nos|strong="G2316" da|strong="G1325" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto|strong="G5620", mis amados hermanos, estén firmes|strong="G1476", inamovibles, abundando siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" no|strong="G3756" es|strong="G1096" en|strong="G1722" vano|strong="G2756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.