1 Coríntios 15

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahora|strong="G1161" les anuncio|strong="G2097", hermanos, las|strong="G3588" buenas noticias que|strong="G3588" les he predicado, que|strong="G3588" también|strong="G2532" han recibido, en|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" están|strong="G2476" firmes|strong="G2476",
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 por|strong="G1223" las|strong="G3739" que|strong="G3739" también|strong="G2532" se|strong="G2532" salvan, si|strong="G1487" retienen|strong="G2722" firmemente la palabra|strong="G3056" que|strong="G3739" les he predicado, a|strong="G1223" menos que|strong="G3739" hayan creído|strong="G4100" en|strong="G1223" vano.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Porque|strong="G1063" les he transmitido en|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar lo|strong="G3588" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" también|strong="G2532" recibí|strong="G3880": que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G1722" nuestros pecados según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124",
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 que|strong="G3754" fue sepultado, que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250" según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124",
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 y|strong="G2532" que|strong="G3754" se|strong="G2532" apareció a Cefas|strong="G2786" y|strong="G2532" luego|strong="G1899" a los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Luego|strong="G1899" se apareció a|strong="G1537" más|strong="G1161" de|strong="G1537" quinientos|strong="G4001" hermanos a|strong="G1537" la|strong="G3588" vez, la|strong="G3588" mayoría de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" permanecen|strong="G3306" hasta|strong="G2193" ahora|strong="G1161", pero|strong="G1161" algunos|strong="G5100" también|strong="G1161" se han dormido.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Luego|strong="G1899" se apareció a Santiago, después|strong="G1899" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" apóstoles,
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 y|strong="G1161" por|strong="G3588" último|strong="G2078", como|strong="G5619" al|strong="G3588" niño nacido a|strong="G1161" destiempo, se me apareció a|strong="G1161" mí|strong="G3588" también|strong="G1161".
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" más|strong="G1063" pequeño de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles, que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" digno|strong="G2425" de|strong="G3588" ser llamado|strong="G2564" apóstol, porque|strong="G1063" perseguí|strong="G1377" a la|strong="G3588" asamblea de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero|strong="G1161" por|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" soy|strong="G1510" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" soy|strong="G1510". Su|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" me|strong="G1473" fue|strong="G1096" dada no|strong="G3756" fue|strong="G1096" inútil, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" trabajé|strong="G2872" más|strong="G1161" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" ellos|strong="G3588"; pero|strong="G1161" no|strong="G3756" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" estaba|strong="G1096" conmigo|strong="G4862".
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Sea|strong="G1535", pues|strong="G3767", yo|strong="G1473" o|strong="G1535" ellos|strong="G1565", así|strong="G3779" lo predicamos|strong="G2784", y|strong="G2532" así|strong="G3779" lo han creído|strong="G4100".
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" se predica|strong="G2784" que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3748" muertos|strong="G3498", ¿cómo|strong="G4459" dicen|strong="G3004" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ustedes que|strong="G3754" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1537" los|strong="G3748" muertos|strong="G3498"?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1161" los muertos|strong="G3498", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453".
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" ha resucitado|strong="G1453", vana|strong="G2756" es|strong="G1487" nuestra|strong="G3588" predicación|strong="G2782" y|strong="G2532" vana|strong="G2756" es|strong="G1487" también|strong="G2532" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Sí|strong="G1512", también|strong="G2532" nosotros somos hallados|strong="G2147" falsos testigos|strong="G5575" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754" testificamos|strong="G3140" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547", a|strong="G2596" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453" si|strong="G1512" es|strong="G3756" verdad que|strong="G3754" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453".
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" han resucitado|strong="G1453", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453".
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" ha resucitado|strong="G1453", su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es|strong="G1487" vana|strong="G3152"; todavía|strong="G2089" están en|strong="G1722" sus|strong="G3588" pecados.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Entonces|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" duermen|strong="G2837" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" han perecido.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Si|strong="G1487" sólo|strong="G3441" hemos esperado en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222", somos los|strong="G3588" más|strong="G1487" lamentables de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Cristo|strong="G5547" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Se convirtió en|strong="G1537" la|strong="G3588" primicia de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" duermen|strong="G2837".
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Porque|strong="G1063" como|strong="G2532" la muerte|strong="G2288" vino por|strong="G1223" el|strong="G1223" hombre, también|strong="G2532" la resurrección de|strong="G1223" los|strong="G2532" muertos|strong="G3498" vino por|strong="G1223" el|strong="G1223" hombre.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" en|strong="G1722" Adán todos|strong="G3956" mueren, también|strong="G2532" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" todos|strong="G3956" serán vivificados.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" en|strong="G1722" su|strong="G3588" orden|strong="G5001": Cristo|strong="G5547" las|strong="G3588" primicias, luego|strong="G1899" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Luego|strong="G1534" vendrá el|strong="G3588" fin|strong="G5056", cuando|strong="G3752" entregue|strong="G3860" el|strong="G3588" Reino a Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", cuando|strong="G3752" haya abolido todo|strong="G3956" gobierno y|strong="G2532" toda|strong="G3956" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" poder|strong="G1411".
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Porque|strong="G1063" es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" reine hasta que|strong="G3588" haya puesto|strong="G5087" a todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 El|strong="G3588" último|strong="G2078" enemigo|strong="G2190" que|strong="G3588" será abolido es la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Porque|strong="G1063" “Todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" sometió|strong="G5293" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228"”. Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" dice|strong="G3004": “Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas están sometidas”, es evidente que|strong="G3754" se exceptúa al|strong="G3588" que|strong="G3754" sometió|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1161" él|strong="G3588".
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cuando|strong="G3752" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas le|strong="G1722" hayan sido sometidas, entonces|strong="G1161" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" se|strong="G2532" someterá al|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" sometió|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sea|strong="G3588" todo|strong="G3956" en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ¿O|strong="G2532" qué|strong="G3588" harán|strong="G4160" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" bautizan por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"? Si|strong="G1487" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453" en|strong="G3588" absoluto, ¿por|strong="G5228" qué|strong="G3588" entonces|strong="G2532" se|strong="G2532" bautizan por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿Por|strong="G5101" qué|strong="G5101" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" estamos en|strong="G2532" peligro|strong="G2793" cada|strong="G5101" hora|strong="G5610"?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Afirmo que|strong="G3588" por|strong="G1722" la|strong="G3588" jactancia|strong="G2746" que|strong="G3588" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", muero cada|strong="G2596" día|strong="G2250".
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Si|strong="G1487" como|strong="G2532" hombre luché en|strong="G1722" Éfeso contra|strong="G2596" bestias, ¿de|strong="G1722" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" sirve? Si|strong="G1487" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453", entonces|strong="G2532" “comamos|strong="G5315" y|strong="G2532" bebamos|strong="G4095", porque|strong="G1063" mañana moriremos”.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ¡No|strong="G3361" se engañen! “Las malas|strong="G2556" compañías corrompen|strong="G5351" las buenas costumbres|strong="G2239"”.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Despierten con|strong="G4314" rectitud y|strong="G2532" no|strong="G3361" pequen, porque|strong="G1063" algunos|strong="G5100" no|strong="G3361" conocen|strong="G2192" a|strong="G4314" Dios|strong="G2316". Digo|strong="G2980" esto para|strong="G4314" su|strong="G2316" vergüenza|strong="G1791".
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pero|strong="G1161" alguien|strong="G5100" dirá|strong="G2046": “¿Cómo|strong="G4459" resucitan|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?” y|strong="G1161": “¿Con|strong="G1161" qué|strong="G3588" clase de|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" vienen|strong="G2064"?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Necio, lo|strong="G3739" que|strong="G3739" tú|strong="G4771" mismo siembras|strong="G4687" no|strong="G3756" se vivifica|strong="G2227" si|strong="G1437" no|strong="G3756" muere.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tú|strong="G3588" siembras|strong="G4687", no|strong="G3756" siembras|strong="G4687" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" será|strong="G1096", sino|strong="G1487" un|strong="G5100" grano|strong="G4621" desnudo|strong="G1131", tal vez de|strong="G3588" trigo|strong="G4621", o|strong="G2228" de|strong="G3588" otra|strong="G5100" clase.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le da|strong="G1325" un|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" tal como|strong="G2531" le ha gustado, y|strong="G2532" a|strong="G1161" cada|strong="G1538" semilla un|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" propio|strong="G2398".
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 No|strong="G3756" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es|strong="G3756" la|strong="G3588" misma, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" una|strong="G3588" carne|strong="G4561" de|strong="G3588" hombres, otra de|strong="G3588" animales, otra de|strong="G3588" peces|strong="G2486" y|strong="G1161" otra de|strong="G3588" aves.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Hay|strong="G3588" también|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" celestes y|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" terrestres|strong="G1919"; pero|strong="G1161" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" los|strong="G3588" celestes difiere de|strong="G3588" la|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" terrestres|strong="G1919".
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Hay una gloria|strong="G1391" del sol|strong="G2246", otra gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" la luna|strong="G4582", y|strong="G2532" otra gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" las estrellas; porque|strong="G1063" una estrella difiere|strong="G1308" de|strong="G1722" otra en|strong="G1722" su gloria|strong="G1391".
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Así|strong="G3779" es también|strong="G2532" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". El|strong="G3588" cuerpo se|strong="G3779" siembra|strong="G4687" perecedero; resucita imperecedero.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" la deshonra, pero resucita en|strong="G1722" la gloria|strong="G1391". Se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" la debilidad; resucita en|strong="G1722" el|strong="G1722" poder|strong="G1411".
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Se|strong="G2532" siembra|strong="G4687" un cuerpo|strong="G4983" natural; se|strong="G2532" resucita un cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152". Hay un cuerpo|strong="G4983" natural y|strong="G2532" hay también|strong="G2532" un cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152".
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre Adán se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1519" un|strong="G3588" alma|strong="G5590" viviente|strong="G2198"”. El|strong="G3588" último|strong="G2078" Adán se|strong="G1096" convirtió en|strong="G1519" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" viviente|strong="G2198".
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Sin|strong="G3756" embargo, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" espiritual|strong="G4152" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lo|strong="G3588" primero|strong="G4413", sino lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" natural, y luego|strong="G1899" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" espiritual|strong="G4152".
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre es de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", hecho de|strong="G1537" polvo. El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" hombre es el|strong="G3588" Señor del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Como|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" hecho de|strong="G3588" polvo, así|strong="G2532" son los|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" están hechos de|strong="G3588" polvo; y|strong="G2532" como|strong="G2532" el|strong="G3588" celestial|strong="G2032", así|strong="G2532" son también|strong="G2532" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" hemos llevado la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están hechos de|strong="G3588" polvo, llevemos también|strong="G2532" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G3588" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", hermanos, digo|strong="G5346" que|strong="G3754" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" heredar|strong="G2816" el|strong="G3588" Reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; ni|strong="G3761" lo|strong="G3588" perecedero hereda|strong="G2816" lo|strong="G3588" imperecedero.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 He aquí, les digo|strong="G3004" un misterio|strong="G3466". No|strong="G3756" todos|strong="G3956" dormiremos|strong="G2837", sino|strong="G1161" que|strong="G3004" todos|strong="G3956" seremos transformados,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 en|strong="G1722" un|strong="G3588" momento, en|strong="G1722" un|strong="G3588" abrir y|strong="G2532" cerrar de|strong="G1722" ojos|strong="G3788", a|strong="G1722" la|strong="G3588" última trompeta|strong="G4536". Porque|strong="G1063" sonará la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" resucitarán|strong="G1453" incorruptibles, y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" seremos transformados.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque|strong="G1063" es|strong="G3778" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" este|strong="G3778" cuerpo perecedero se|strong="G2532" convierta en|strong="G3588" incorruptible, y|strong="G2532" que|strong="G3588" este|strong="G3778" mortal|strong="G2349" se|strong="G2532" vista de|strong="G3588" inmortalidad.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" este|strong="G3778" cuerpo perecedero se|strong="G1096" convierta en|strong="G1519" incorruptible, y|strong="G2532" este|strong="G3778" mortal|strong="G2349" se|strong="G1096" vista de|strong="G1519" inmortalidad, entonces|strong="G1161" sucederá lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125": “La|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es|strong="G1096" absorbida por|strong="G1519" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534"”.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Muerte|strong="G2288", ¿dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" tu|strong="G4771" aguijón|strong="G2759"?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 El|strong="G3588" aguijón|strong="G2759" de|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es el|strong="G3588" pecado, y|strong="G1161" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" pecado es la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" nos|strong="G2316" da|strong="G1325" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto|strong="G5620", mis amados hermanos, estén firmes|strong="G1476", inamovibles, abundando siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" no|strong="G3756" es|strong="G1096" en|strong="G1722" vano|strong="G2756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.