1 Coríntios 11

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" lo soy de Cristo|strong="G5547".
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", hermanos, porque|strong="G3754" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" y|strong="G2532" mantienen firmes las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862", tal como|strong="G2531" se|strong="G2532" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan que|strong="G3754" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" hombre es Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es el|strong="G3588" hombre, y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" es Dios|strong="G2316".
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2596" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2532" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" descubierta, deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Porque|strong="G1063" es lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" si|strong="G2532" se|strong="G2532" afeitara.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" le corte también|strong="G2532" el|strong="G3588" cabello. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso que|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" pelo o|strong="G2228" se|strong="G2532" afeite, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" hombre.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G1537" hombre no|strong="G3756" procede de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" hombre;
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 pues|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" fue creado para|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" para|strong="G1223" el|strong="G3588" hombre.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" propia cabeza|strong="G2776", a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Sin|strong="G5565" embargo, ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre es independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135", en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962".
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" hombre, también|strong="G2532" el|strong="G3588" hombre procede de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; pero|strong="G1161" todo|strong="G3956" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Juzguen ustedes mismos. ¿Es apropiado que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" ore|strong="G4336" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ¿Acaso no|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" hombre tiene el|strong="G3588" pelo largo, es una|strong="G3588" deshonra para él|strong="G3588"?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" tiene el|strong="G3588" cabello|strong="G2864" largo, es una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" para ella|strong="G3588", pues|strong="G1161" su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es dado|strong="G1325" para cubrirse.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece|strong="G1380" ser|strong="G2192" pendenciero, no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" esa costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" las|strong="G3588" asambleas de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" darles esta|strong="G3778" orden no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" se reúnen no|strong="G3756" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Porque|strong="G1063", en|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen en|strong="G1722" la asamblea, oigo que|strong="G1063" existen divisiones entre|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" divisiones entre|strong="G1722" ustedes, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten entre|strong="G1722" ustedes los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Por|strong="G1909" tanto, cuando|strong="G1909" se reúnen, no|strong="G3756" es|strong="G3756" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068".
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" su|strong="G3588" comida cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" toma primero su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G2532" otro|strong="G3739" está|strong="G3588" borracho.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Acaso|strong="G2228" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" asamblea de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" avergüenzan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" suficiente? ¿Qué|strong="G3588" debo decirles? ¿Debo alabarlos? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867".
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Porque|strong="G1063" he recibido|strong="G2983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" también|strong="G2532" les he transmitido: que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" que|strong="G3754" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" dar gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": “Tomen, coman. \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* partido \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cena, diciendo|strong="G3004": “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* alianza \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban, \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3740" las|strong="G3588" veces que|strong="G3588" coman|strong="G2068" este|strong="G3778" pan y|strong="G2532" beban esta|strong="G3778" copa|strong="G4221", proclamarán la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hasta que|strong="G3588" venga|strong="G2064".
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", quien|strong="G3739" coma|strong="G2068" este|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" manera indigna, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Pero|strong="G1161" que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre se|strong="G1438" examine a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" así|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" de|strong="G3588" manera|strong="G3361" indigna, come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" juicio|strong="G2917" para|strong="G3361" sí|strong="G1438" mismo, si|strong="G1438" no|strong="G3361" discierne el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" ustedes están débiles y|strong="G2532" enfermos, y|strong="G2532" no|strong="G4771" pocos duermen|strong="G2837".
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" nos|strong="G1438" discernimos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2443" somos juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados con|strong="G4862" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnan para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", que|strong="G3588" coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", para|strong="G1519" que|strong="G3588" su|strong="G3588" reunión no|strong="G3361" sea|strong="G3588" para|strong="G1519" ser juzgada. Lo|strong="G3588" demás|strong="G3062" lo|strong="G3588" pondré en|strong="G1722" orden cuando|strong="G5613" vaya|strong="G2064".
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.