1 Coríntios 11
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" lo soy de Cristo|strong="G5547".
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", hermanos, porque|strong="G3754" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" y|strong="G2532" mantienen firmes las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862", tal como|strong="G2531" se|strong="G2532" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan que|strong="G3754" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" hombre es Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es el|strong="G3588" hombre, y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" es Dios|strong="G2316".
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2596" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2532" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" descubierta, deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Porque|strong="G1063" es lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" si|strong="G2532" se|strong="G2532" afeitara.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" le corte también|strong="G2532" el|strong="G3588" cabello. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso que|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" pelo o|strong="G2228" se|strong="G2532" afeite, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" hombre.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G1537" hombre no|strong="G3756" procede de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" hombre;
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 pues|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" fue creado para|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" para|strong="G1223" el|strong="G3588" hombre.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" propia cabeza|strong="G2776", a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Sin|strong="G5565" embargo, ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre es independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135", en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962".
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" hombre, también|strong="G2532" el|strong="G3588" hombre procede de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; pero|strong="G1161" todo|strong="G3956" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Juzguen ustedes mismos. ¿Es apropiado que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" ore|strong="G4336" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ¿Acaso no|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" hombre tiene el|strong="G3588" pelo largo, es una|strong="G3588" deshonra para él|strong="G3588"?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" tiene el|strong="G3588" cabello|strong="G2864" largo, es una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" para ella|strong="G3588", pues|strong="G1161" su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es dado|strong="G1325" para cubrirse.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece|strong="G1380" ser|strong="G2192" pendenciero, no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" esa costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" las|strong="G3588" asambleas de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" darles esta|strong="G3778" orden no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" se reúnen no|strong="G3756" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Porque|strong="G1063", en|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen en|strong="G1722" la asamblea, oigo que|strong="G1063" existen divisiones entre|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" divisiones entre|strong="G1722" ustedes, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten entre|strong="G1722" ustedes los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Por|strong="G1909" tanto, cuando|strong="G1909" se reúnen, no|strong="G3756" es|strong="G3756" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068".
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" su|strong="G3588" comida cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" toma primero su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G2532" otro|strong="G3739" está|strong="G3588" borracho.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Acaso|strong="G2228" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" asamblea de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" avergüenzan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" suficiente? ¿Qué|strong="G3588" debo decirles? ¿Debo alabarlos? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867".
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Porque|strong="G1063" he recibido|strong="G2983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" también|strong="G2532" les he transmitido: que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" que|strong="G3754" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" dar gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": “Tomen, coman. \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* partido \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cena, diciendo|strong="G3004": “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* alianza \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban, \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3740" las|strong="G3588" veces que|strong="G3588" coman|strong="G2068" este|strong="G3778" pan y|strong="G2532" beban esta|strong="G3778" copa|strong="G4221", proclamarán la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hasta que|strong="G3588" venga|strong="G2064".
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", quien|strong="G3739" coma|strong="G2068" este|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" manera indigna, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Pero|strong="G1161" que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre se|strong="G1438" examine a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" así|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" de|strong="G3588" manera|strong="G3361" indigna, come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" juicio|strong="G2917" para|strong="G3361" sí|strong="G1438" mismo, si|strong="G1438" no|strong="G3361" discierne el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" ustedes están débiles y|strong="G2532" enfermos, y|strong="G2532" no|strong="G4771" pocos duermen|strong="G2837".
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" nos|strong="G1438" discernimos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2443" somos juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados con|strong="G4862" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnan para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", que|strong="G3588" coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", para|strong="G1519" que|strong="G3588" su|strong="G3588" reunión no|strong="G3361" sea|strong="G3588" para|strong="G1519" ser juzgada. Lo|strong="G3588" demás|strong="G3062" lo|strong="G3588" pondré en|strong="G1722" orden cuando|strong="G5613" vaya|strong="G2064".
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.