1 Coríntios 11

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" lo soy de Cristo|strong="G5547".
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", hermanos, porque|strong="G3754" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" y|strong="G2532" mantienen firmes las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862", tal como|strong="G2531" se|strong="G2532" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan que|strong="G3754" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" hombre es Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es el|strong="G3588" hombre, y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" es Dios|strong="G2316".
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2596" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2532" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" descubierta, deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Porque|strong="G1063" es lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" si|strong="G2532" se|strong="G2532" afeitara.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" le corte también|strong="G2532" el|strong="G3588" cabello. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso que|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" pelo o|strong="G2228" se|strong="G2532" afeite, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" hombre.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G1537" hombre no|strong="G3756" procede de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" hombre;
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 pues|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" fue creado para|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" para|strong="G1223" el|strong="G3588" hombre.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" propia cabeza|strong="G2776", a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Sin|strong="G5565" embargo, ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre es independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135", en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962".
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" hombre, también|strong="G2532" el|strong="G3588" hombre procede de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; pero|strong="G1161" todo|strong="G3956" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Juzguen ustedes mismos. ¿Es apropiado que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" ore|strong="G4336" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 ¿Acaso no|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" hombre tiene el|strong="G3588" pelo largo, es una|strong="G3588" deshonra para él|strong="G3588"?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" tiene el|strong="G3588" cabello|strong="G2864" largo, es una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" para ella|strong="G3588", pues|strong="G1161" su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es dado|strong="G1325" para cubrirse.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece|strong="G1380" ser|strong="G2192" pendenciero, no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" esa costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" las|strong="G3588" asambleas de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" darles esta|strong="G3778" orden no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" se reúnen no|strong="G3756" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Porque|strong="G1063", en|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen en|strong="G1722" la asamblea, oigo que|strong="G1063" existen divisiones entre|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" divisiones entre|strong="G1722" ustedes, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten entre|strong="G1722" ustedes los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Por|strong="G1909" tanto, cuando|strong="G1909" se reúnen, no|strong="G3756" es|strong="G3756" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068".
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" su|strong="G3588" comida cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" toma primero su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G2532" otro|strong="G3739" está|strong="G3588" borracho.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Acaso|strong="G2228" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" asamblea de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" avergüenzan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" suficiente? ¿Qué|strong="G3588" debo decirles? ¿Debo alabarlos? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867".
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Porque|strong="G1063" he recibido|strong="G2983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" también|strong="G2532" les he transmitido: que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" que|strong="G3754" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" dar gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": “Tomen, coman. \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* partido \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cena, diciendo|strong="G3004": “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* alianza \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban, \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3740" las|strong="G3588" veces que|strong="G3588" coman|strong="G2068" este|strong="G3778" pan y|strong="G2532" beban esta|strong="G3778" copa|strong="G4221", proclamarán la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hasta que|strong="G3588" venga|strong="G2064".
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", quien|strong="G3739" coma|strong="G2068" este|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" manera indigna, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pero|strong="G1161" que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre se|strong="G1438" examine a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" así|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" de|strong="G3588" manera|strong="G3361" indigna, come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" juicio|strong="G2917" para|strong="G3361" sí|strong="G1438" mismo, si|strong="G1438" no|strong="G3361" discierne el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" ustedes están débiles y|strong="G2532" enfermos, y|strong="G2532" no|strong="G4771" pocos duermen|strong="G2837".
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" nos|strong="G1438" discernimos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2443" somos juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados con|strong="G4862" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnan para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", que|strong="G3588" coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", para|strong="G1519" que|strong="G3588" su|strong="G3588" reunión no|strong="G3361" sea|strong="G3588" para|strong="G1519" ser juzgada. Lo|strong="G3588" demás|strong="G3062" lo|strong="G3588" pondré en|strong="G1722" orden cuando|strong="G5613" vaya|strong="G2064".
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.