1 Coríntios 11

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" también|strong="G2504" lo soy de Cristo|strong="G5547".
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", hermanos, porque|strong="G3754" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" y|strong="G2532" mantienen firmes las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862", tal como|strong="G2531" se|strong="G2532" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan que|strong="G3754" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" hombre es Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es el|strong="G3588" hombre, y|strong="G1161" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" es Dios|strong="G2316".
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2596" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" ora|strong="G4336" o|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" con|strong="G2532" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" descubierta, deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Porque|strong="G1063" es lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" si|strong="G2532" se|strong="G2532" afeitara.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" le corte también|strong="G2532" el|strong="G3588" cabello. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso que|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" pelo o|strong="G2228" se|strong="G2532" afeite, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" hombre.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G1537" hombre no|strong="G3756" procede de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" hombre;
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 pues|strong="G1063" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" fue creado para|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" para|strong="G1223" el|strong="G3588" hombre.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" propia cabeza|strong="G2776", a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Sin|strong="G5565" embargo, ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre es independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135", en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962".
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" hombre, también|strong="G2532" el|strong="G3588" hombre procede de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; pero|strong="G1161" todo|strong="G3956" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Juzguen ustedes mismos. ¿Es apropiado que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" ore|strong="G4336" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ¿Acaso no|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" hombre tiene el|strong="G3588" pelo largo, es una|strong="G3588" deshonra para él|strong="G3588"?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" tiene el|strong="G3588" cabello|strong="G2864" largo, es una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" para ella|strong="G3588", pues|strong="G1161" su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es dado|strong="G1325" para cubrirse.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece|strong="G1380" ser|strong="G2192" pendenciero, no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" esa costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" las|strong="G3588" asambleas de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" darles esta|strong="G3778" orden no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" se reúnen no|strong="G3756" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Porque|strong="G1063", en|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen en|strong="G1722" la asamblea, oigo que|strong="G1063" existen divisiones entre|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" divisiones entre|strong="G1722" ustedes, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten entre|strong="G1722" ustedes los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Por|strong="G1909" tanto, cuando|strong="G1909" se reúnen, no|strong="G3756" es|strong="G3756" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068".
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" su|strong="G3588" comida cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" toma primero su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G2532" otro|strong="G3739" está|strong="G3588" borracho.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Acaso|strong="G2228" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" asamblea de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" avergüenzan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" suficiente? ¿Qué|strong="G3588" debo decirles? ¿Debo alabarlos? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los|strong="G3588" alabo|strong="G1867".
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Porque|strong="G1063" he recibido|strong="G2983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" también|strong="G2532" les he transmitido: que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" que|strong="G3754" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" dar gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": “Tomen, coman. \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* partido \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cena, diciendo|strong="G3004": “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* alianza \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban, \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w mía|strong="G1699"\+w*”.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3740" las|strong="G3588" veces que|strong="G3588" coman|strong="G2068" este|strong="G3778" pan y|strong="G2532" beban esta|strong="G3778" copa|strong="G4221", proclamarán la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hasta que|strong="G3588" venga|strong="G2064".
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", quien|strong="G3739" coma|strong="G2068" este|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" manera indigna, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pero|strong="G1161" que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre se|strong="G1438" examine a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" así|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" de|strong="G3588" manera|strong="G3361" indigna, come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" juicio|strong="G2917" para|strong="G3361" sí|strong="G1438" mismo, si|strong="G1438" no|strong="G3361" discierne el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" ustedes están débiles y|strong="G2532" enfermos, y|strong="G2532" no|strong="G4771" pocos duermen|strong="G2837".
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" nos|strong="G1438" discernimos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2443" somos juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados con|strong="G4862" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnan para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", que|strong="G3588" coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", para|strong="G1519" que|strong="G3588" su|strong="G3588" reunión no|strong="G3361" sea|strong="G3588" para|strong="G1519" ser juzgada. Lo|strong="G3588" demás|strong="G3062" lo|strong="G3588" pondré en|strong="G1722" orden cuando|strong="G5613" vaya|strong="G2064".
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.