Tito 2

Sola NT (SOY_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amɑ́ pɔ́ɔkɛ́ lɛ̃ kɑi nɛ icélɑɑ kɛcirɛ mɛnyínɛ ń we céesi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 A pitisi wɛ́ɛ́sɛ mɑɑ rɛ pikɛ́ pimɛcirɛ tĩ ɑpi isoi sɔnɛ m mɑ́ pin nfɑsimɛ́ sɔnɛ mɑ́, pin kɔ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si nɛ kɛfɑ kɛsɛ, pin pisoicɔ nlɑ nɛ ísuúlu mɑ́ ńsɔnɛ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 A kɔ pinɔ́si wɛ́ɛ́sɛ símisi rɛ pikɛ́ n sɔ́nɛ yɑrɛ lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ Uléécɑɑ pisoi pikɛ́ n sɔ́nɛ. Ápi kɑpɛ iwɔ́hɔ́ m mɑ́, ɑ́pi kɑpɛ kɔ pítɑnirɛ́. Li pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ pisoi ńsɔnɛ mɛsɔhɔ rikpɑ́.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Kei kɑpi yɛ́ɛ́ nɛ pikpérefɑɑ céési rɛ pikɛ́ pipilɑ nɛ pisiwɑ̃ n lɑ.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Pikɛ́ kɔ nɛ pi céési rɛ pikɛ́ yɛ piriyu kɛcɑ́ɑ́ musí ɑpi yɛ kɛlenɛ linyinɛ wɑi, pikɛ́ kɔ isoi sɔnɛ m mɑ́, pikɛ́ piyɑlɛkɛi ńsɔnɛ n wɑi pin pipilɑ pɑkɑrɛlɛ̃, úkɑ úu kɑpɛ nɛ Uléécɑɑ nsímɛ́ kɛcɑ́ɑ́ nkópɛ ńkɑ ḿ mɑ nnyɑ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Lɛ̃ cirɛ, ḿpɑ́ lin íye n we, ɑ yɛ pisoi riŋmɔ́ɔ́púsɛ rɛ pikɛ́ yɛ musí ɑpi kɛlenɛ linyinɛ wɑi.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Li pisɛ rɛ pɔ̃́ ticuruu pɔkɛ́ mɛwɑi sɔnɛ n wɑi pisoi pikɛ́ yɛ̃́. Nnɔ́ɔmɛ ńn kɑpɛ ipɔ́célɑɑ-i n we. Ái kɑpɛ kɛcɑ́ɑ́ kɛcɑ́ɑ́ ikɔ́.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 A yɛ ɑnɔ́ɔ kɛcirɛ nyɛɛ ɑ́ɑ kúkɛŋɛ ń we rihɑɑ pipɔ́lɑ́ɑrɔ pikɛ́ nɛ isɛi n li kɑ́pi kɛrɔ́cɑ́ɑ́ nkópɛ ńkɑ n yɛ̃́ pikɛ́ ḿ mɑlɛ nnyɑ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 A pilɑ́si mɑɑ rɛ li pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ pipikɛisɑɑ pɑkɑrɛ, pin pimɛlɑ pi wɑi ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ. Ái pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ pinkɔ́ kɛ́si.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ái kɔ pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ pi yɑ́ɑ́i. Amɑ́ li pisɛ rɛ pikɛ́ yɛ ḿpɑ́ píyei piisoi sɔnɛ pi nyísɛ, pin pi tikilɛ̃ nɛ kɛfɑ kɛsɛ pikɛ́ nɛ ḿpɑ́ yo-i Urɔ́yulɑlɛ Uléécɑɑ icélɑɑ ríyu wɑisɛ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Likumúŋɛ́ rɛ Uléécɑɑ yɛɛ tíyɛsɛ kɛ pisoi nnɛ́í ɑpi yɛ̃́ tɛ u ípɛɛlɛ́ɛ pi nyísɛlɛ. Kei kɛ pisoi nnɛ́í piyulɑlɛ ɑpi yɛ́ fe ɑpi léeri.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Uipɛɛlɛ́ɛ yɛ rɔ́ nyísɛ rɛ tɔkɛ́ lɛlɛɛ ɑ́i Uléécɑɑ ń nyɑḿ nɛ kɛtẽ nté likɑ́ipi-kɑ́ipi kɛpirɛ ritɔ ɑri mɛrɔ́círɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ m múílɛ̃ tɔn ɑsei tikilɛ̃, tɔn isoi sɔnɛ kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ le.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ tɔkɛ́ mpɔ́ɔnɑrɛ kɛyɑɑ kɛ̃ m mɛ̃́ yɛ lɛ̃, kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Urɔ́léécɑɑ píimɑ nɛ Urɔ́yulɑlɛ, Kirisi Yeesu mɛyɔɔpi ɑmɛ nyísɛnɛ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tɔ̃́ nnyɑ kuu umɛcirɛ hɛ rɛ ukɛ́ likópɛ nnɛ́í ɑnipɛ-i rɔ́ ŋmɛ́hɛrɛɛsɛ uu rɔ́ pɔ́lɔ́sɛ umpuri kɛ uyɛ̃ uu n te, nkɛ́ n cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́lɛ̃ nn kɔ nɛ mɛwɑi sɔnɛ piwɑi ŋmɔ́ɔ́púlɛ̃.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ pɔkɛ́ céési yɛ lɛ̃. A yɛ kɛ́yu kóósi ɑɑ́ nɛ pisoi itisi kpɑ́sɛ ɑɑ yɛ kɔ pincɑɑi pi nyísɛ. Kɑpɛ riyɑ́ unyinɛ ukɛ́ pɔ́ lómiisɛ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.