Tiago 4

Sola NT (SOY_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yei kɛ pitele nɛ pinɑ́kɑɑnkɛɛ ɑpí nɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ leeri, insɑ́ nɔ́linɛ́kɑ́ipi-kɑ́ipi lɛɛ nɔ́ ń lémɑɑlɛ̃ kɛ́mɛɛ?
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Nɔ yɛ linyinɛ kɑ́ipilɛ, ɑmɑ́ ɑ́ni yɛ fe nɔkɛ́ li yɛ̃. Ani yɛ picɔ likɔ́ inípɛɛ n tɑpɑɑlɛ̃ yɑrɛ nɔkɛ́ pi kṍ, ɑmɑ́ ɑ́ni yɛ kɔ líkɑ yɛ̃. Nɔ pitele wɑilɛ nɔn kɔ nɑ́kɑɑnkɛɛ, ɑmɑ́ kɑ́ni yɛ Uléécɑɑ m pisɛ rɛ ukɛ́ nɔ́ hɛ nnyɑ, ɑ́ni líkɑ mɑ́.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ḿpɑ́ nɔn kɔ Uléécɑɑ m pisɛ rɛ ukɛ́ nɔ́ hɛ, kɑ́ni pipisɛ n nyu nnyɑ, úu yɛ nɔ́ hɛ. Lɛ̃ kɑni ń lɑ nɔkɛ́ nɛ nɔ́linɛ́kɑ́ipi-kɑ́ipi n wɑ kɑni yɛ pisɛ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Nɔ́ mpí nɔ́ɔ ɑ́ni nní Uléécɑɑ ŋmɑnɛ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃, ɑ́ni nyu rɛ usoi un kɛtẽ nté likɔ́ n lɑ, u Uléécɑɑ ulɑɑrɔ lɛɛ? Nkó yɛɛ kɛtẽ nté likɔ́ ń lɑ yɛ pɑnsɛlɛ Uléécɑɑ ulɑɑrɔ.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Nɔ nyu rɛ nsímɛ́ mɛɛ Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ ń we yɛ mɛ́woo nkɔ́ lɛɛ? Mmɛɛ mmú rɛ: Uléécɑɑ yɛ nfɑ́ɑ kuu kɛrɔ́mɛɛ n wɑ lɑlɛ nɛ kɛfɑ kɛsɛ, hɑ́i un nkɛcɑ́ɑ́ ilɑ́ɑrɔ wɑi.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 U kɔ ípɛɛlɛ́ɛ píimɑ rɔ́ nyísɛlɛ. N yɛ mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ yɛ̀ɛ̀ píyuwɛ́lɑɑ ncée tɑ́pisilɛ uu mpí pɛɛ yɛ pimɛcirɛ rincɛ́pisɛ ípɛɛlɛ́ɛ nyísɛ.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ ricɛpisɛ ɑni Uléécɑɑ mɛtene n we, ɑni tɑsi ɑni kuníri ncée tɑ́pisi, ku yɛ́ wuri nɛ kɛtɑɑ-pɔ ɑku nɔ́ yɑ́.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ani nɛ Uléécɑɑ rikɔ, uyɛ̃ ukɛ́ kɔ nɛ nɔ̃́ tikɔ. Nɔ́ pikópɛkɔɔ́ mpí, ɑni nɔ́ɑnɛ́nípɛ nɑlɛ ɑkɛ́ fũ, ɑni kɔ nɔ́sinɛ́fɑ hɛɛrɛ, nɔ́ inɔ́ɔ itɛ́ itɛ́ pikɔ́ mpí!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Ani yɛ̃ tɛ íwɛ kɛ́mɛɛ kɑní we, ɑni n téni nɔn nkpɔ tũ. Ani nnyei riyɑ́ ɑni ikpɔtu téni, nɔ́nnɛ́pɔ́ɔnɑrɛ nkɛ́ pɑnsɛ mpɔ́ɔcɑɑi.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ Upíimɑ kɛyu-i ricɛpisɛ, u yɛ́ pɛɛ nɔ́ ritɑɑ́sɛ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pimɑ́rɛcɔ, ɑ́ni kɑpɛ nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ kɛcɑ́ɑ́ nkópɛ n símɑɑnɛ. Nkó yɛɛ umɑ́rɛcɔ kɛcɑ́ɑ́ nkópɛ n símisi nɛ́ɛ nkó yɛɛ ɑkópɛ u m pɑ́lɛ̃ yɛ kɔ isé ɑkópɛ pɑlɛnlɛ. In tɛ pɔ́ isé kɛcɑ́ɑ́ nkópɛ símisi ɑ́ɑ kɔ pɛɛ i tikilɛ̃, pɔ pɛɛ lɛ̃ iutúhɑɑnɛ lɛ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 In kɔ nɛ Uléécɑɑ mɛcirɛ kóló yɛɛ isé wɑ. Uyɛɛ yɛ́ kɔ fe uu itúhɑɑnɛ i le. Umɛcirɛ yɛɛ yɛ́ fe uu usoi riyu lɔlu nɛ́ɛ uu tíyɛsɛ usoi uu pɔlu. Amɑ́ pɔ́ɔ nní picɔ ɑkópɛ m pɑ́lɛ̃, pɔ músu rɛ pɔ́ɔ úye?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Nɔ́ mpí kɑḿ nɛ mɑ́nɛ, nɔ́ɔ yɛ nní ḿ mɑɑ rɛ: Tɔ́ nɛni nɛ́ɛ kóso kuyu nkú-i hɑ ɑri kei kuŋmɛ̃ kusɛ tonɛ ɑri kpéénsɛ ɑri kulɑ́ɑ yɛnu.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Nɔ́ɔ yɛ ɑ́ni n nyu ricuruu rɛ íye kɑi kóso nɔ́ weesinɛ. Nɔ we yɑrɛ mɛléné mɛɛ n léemɛ ɑ́mɛ yɛ kɔ nɑ́ŋɑi ɑmɛ́ nɛ tɛnɛpɔ ɑpi mɛ pɑɑpɔ.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Li nɛ sɑ́ rɛ nɔkɛ́ yɛ mɑɑ rɛ: Upíimɑ un n lɑ, tɔ́ nfɑ́ɑ m mɑ́ ɑri nní nɛ́ɛ licɔ nní wɑi.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Pɛɛ́ kɛ nɔ́ɔ we nɔn ɑ́yu wɛ́ɛ́si nɔn nɔ́mɛnɛ́círɛ tɑɑ́sɛlɛ̃. Lipiyuwɛ́lɑɑ pɛ̃ mpuri ɑ́pi nyɑḿ.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Usoi un lɛlɛɛ nɛ n sɑ́ rɛ ukɛ́ n wɑ n nyu, unsɑ́ li n wɑ, ɑkópɛ kuu wɑ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.