Tiago 2
Sola NT (SOY_SIM) vs NAA
1 Pinɛ́mɑ́rɛcɔ, nɔ́ɔ nní Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛɛ Uléécɑɑ mɛyɔɔpi m mɑ́ nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃, ɑ́i nɛ sɑ́ rɛ nɔkɛ́ pisoi nɛ picɔ kɛcɔpɛ n tɛ́si.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Tɔkɛ́ kpísi rɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ-i kɑrí we, umɑ́mɑ́ unyinɛ uu lompɔ, un wurɑ kɛpɑlɛ nɛ mɛlɑpɛ nɛ́íkɔɔ́ tɑnɑɑlɛ̃, úwɛkɔɔ́ unyinɛ pɔ́ɔ kɔ lompɔ, un ilũ kópɛ tɑnɑɑlɛ̃.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Nɔn uyɛɛ mɛlɑpɛ nɛ́íkɔɔ́ n tɑnɑɑlɛ̃ ríyu n wɑisɛ, ɑni u mɑɑ rɛ: Pɔ́ɔkɛ́ kɑm ɑ kɛ́yukɔɔ́tonɛ nkɛ́-i tonɛ, ɑni kɔ úwɛkɔɔ́ mɑɑ rɛ: Pɔ́ɔkɛ́ nyɛrɛ nɛ́ɛ ɑ kɑm ɑ kɛteni-i ɑrɔ́nɑ mɛtene nté tonɛ,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ɑ́i pitɛ́ŋɛ́ kɛmúŋɛ́ kɛɛ lɛ̃ nɔ́ wee? Ái nɔ lɛ̃ wɑlɛ yɑrɛ pɛpɛɛ yɛ pisoi siyu-i riḿpɑí ɑpi kɛlenɛ nsímɛ́ túhɑɑnɛɛ?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Pinɛ́mɑ́rɛcɔ lɑlɑ kɛcirɛ, ɑni kutu ricɔ ɑni kóm: Uléécɑɑ úu pɛ̃ kɛ pisoi ɑpi kɛtẽ nté ń nyɑ́ni rɛ píwɛkɔɔ́ wɛ́ɛ uu pinfɑtɛnɛ nnyɑ pi pɑnsɛsɛ pimɑ́mɑ́ɑ? Pi Uléécɑɑ iyɔɔpi kuú nɛ pɛpɛɛ u ń lɑ m mɛ̃́ kɛ́mɛɛ loninɛ.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amɑ́ nɔ̃́ ɑ́ni yɛ pɛɛ úwɛkɔɔ́ wɑisɛ! Ái pimɑ́mɑ́ pɛɛ íwɛ nɔ́ wɑi pin kɔ sitɑhɑi nɔ́ séleii?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ái pɛpɛɛ rinyíri sɔnɛ tɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu nɔ́ ń sélei cɑɑii?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ yɛ mɑɑ rɛ: A upɔ́cɔ n lɑ yɑrɛ kɑɑ ripɔ́cúruu ń lɑ. Uléécɑɑ iyɔɔpi isé yɛ iyɛ̃. Asei kɛcɑ́ɑ́, nɔn i n tikilɛ̃, li nyɑmlɛ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Amɑ́ nɔn pisoi siyu-i m pɑílɛ̃ nɔkɛ́ nɛ pi n tɛ́si, ɑkópɛ kɑni lɛ̃ wɑi. Li nyísɛlɛ rɛ ɑ́ni lɛ̃ kɛ isé ii ḿ mɑ ritiki.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Usoi un m músu rɛ isé nnɛ́í kuu tíkilɛ̃ kuu pɛɛ isɛ rilɔ́ɔ́, isé nnɛ́í kuu lɛ̃ tilɔ́ɔ́.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Uyɛɛ ḿ mɑɑ rɛ: kɑpɛ iwɑ́sɑ́ wɑ, uyɛ̃ cirɛ yɛɛ kɔ mɑɑ rɛ: kɑpɛ usoi kpu. Lɛ̃ nnyɑ pɔnsɑ́ iwɑ́sɑ́ n wɑ, kɑɑ pɛɛ usoi kpu, isé nnɛ́í kɑɑ lɛ̃ tilɔ́ɔ́.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ani n símisi nɔn kɔ wɑi yɑrɛ pisoi pɛɛ n nyu rɛ Uléécɑɑ yɛ́ kɛyɑ́ɑ nɛ uisé pi túhɑɑnɛnɛ. Isé yɛɛ íi yɛ usoi ɑkópɛ ḿ pɑ yɛ nyi.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Kɛtɑhɑi kɛ̃ kɛtúhɑɑnɛ kɛ́mɛɛ, Uléécɑɑ úu úkɑ íwɛ téninɛ yɛɛ úu yɛ ucɔ íwɛ n tẽ́. Lɛ̃ nnyɑ, nkó yɛɛ yɛ ucɔ íwɛ n tẽ́ yɛ́ nsímɛ́ kɛ́mɛɛ le.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pinɛ́mɑ́rɛcɔ, usoi un n kpɑ́rɑ́lɛ̃ tɛ u nfɑtɛnɛ mɑ́lɛ, kɛ uliwɑiwɑi ɑ́li kɔ pɛɛ lɛ̃ nyísɛlɛ̃, nfɑtɛnɛ mmɛ̃ mpuri yɛ́ fe nn usoi riyu lɔluu?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 In tɛ nɔ́unɛ́mɑ́rɛcɔ Kirisi ukɔ́, utisi nɛ́ɛ unɔ́si unyinɛ yɛ we, úu yɛ ḿpɑ́ kɛyɑ́ɑ kɛ́ye yɛ̃ ukɛ́ tɑ̃ nɛ́ɛ ukɛ́ li,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 nɔ́ unyinɛ uu pɛɛ u mɑɑ rɛ: A nɛ ripɔ́pɔ́ɔ n ŋme ɑ hɑ ilũ tɑ̃ ɑɑ kɔ le, kúu pɛɛ lɛlɛɛ u m pɑ́rílɛ̃ u pɑ, likulɑɑ yɛ pɛɛ kúye?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Limɛcɔ kɑi nfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ́ we. Usoi un n kpɑ́rɑ́lɛ̃ tɛ u nfɑtɛnɛ mɑ́lɛ kɛ uliwɑiwɑi ɑ́li pɛɛ kɔ lɛ̃ nyísɛlɛ̃, unfɑtɛnɛ yɛ kpuwɑɑlɛnlɛ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Amɑ́ in n lɑ, unyinɛ pɔ̃́ nɛ́ mɑɑ rɛ: Pɔ̃́ nɛ nfɑtɛnɛ mɑ́lɛ, nɛ́ɛn mɛwɑi sɔnɛ mɑ́. Nɛ́ u pɛsɛ rɛ: Íye kɑɑ yɛ́ nfɑtɛnɛ m mɑ́, lipɔ́wɑiwɑi ɑli kɔ pɛɛ lɛ̃ nyísɛlɛ̃! Nɛ̃́ nɛ́ linɛ́wɑiwɑi nɛ pɔ́ nyísɛ rɛ nɛ nfɑtɛnɛ mɑ́lɛ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Pɔ nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛnlɛ rɛ Uléécɑɑ yɛ ucírɛníŋɛ lɛ, nɛ́ɛ yo? Pɔ ɑlɑri mɑ́lɛ. Aníri pɔ̃́ nɛ kɔ lɛ̃ nyulɛ, ɑɑ yɛ n tɛrii nɛ iwɑmɛ mɛpehẽ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Pɔ́ uníri nkó! Áɑ lɑ pɔkɛ́ kṍ tɛ usoi unsɑ́ nɛ uliwɑiwɑi n nyísɛlɛ̃ tɛ u nfɑtɛnɛ mɑ́lɛ, unfɑtɛnɛ ńn kulɑ́ɑ kúkɑ mɑ́ɑ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Kɛ urɔ́sɑ́ɑyɑhɑ Apirɑhɑm uu uliwɑiwɑi nɛ n nyísɛ rɛ u nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ tɛnɛlɛnlɛ uu ukɛpipi Isɑɑki kpísi rɛ ukɛ́ nɛ nyɔ́ɔnsɛ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu u sée rɛ ɑsei ute.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Áɑ yɛ̃ tɛ unfɑtɛnɛ nɛ uliwɑiwɑi yɛ pɛɛ pɛ́nɛlɛnlɛ lin nɛ kɛsẽ́ kɛisi ɑí nɛ nyísɛ rɛ u mɛyíkíyiki Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛnlɛɛ? Uliwɑiwɑi yɛ tíyɛsɛlɛ unfɑtɛnɛ nn pelu.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Lɛlɛɛ Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́lɑɑlɛ̃ kɑi lɛ̃ wɑ rɛ: Apirɑhɑm yɛ Uléécɑɑ nɛ kɛfɑ tɛnɛlɛ, Uléécɑɑ uu lɛ̃ nnyɑ u séi rɛ ɑsei ute, uu kɔ uu séi rɛ uusɑnɛ.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nɔ yɛ̃ tɛ usoi liwɑiwɑi kɛ́mɛɛ kɛ Uléécɑɑ uu yɛ nɛ yɛ̃ tɛ ɑsei ute lo, ɑ́i unfɑtɛnɛ kɛ́mɛɛ ŋmɑnɛ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Uléécɑɑ yɛ limɛcɔ unɔ́si wɑ́sɑ́nkɑí Rɑhɑpi pɑnsɛsɛlɛ ɑsei ute uliwɑiwɑi nnyɑ. U pɛɛ Isirɑyɛɛli pikɔ́ pitumɛ yɔsilɛ, uu wɑi uu pi lɛ́ni ɑpi nwɑhɑcee tiki ɑpí nɛ tɔ́mpɔ. Mɛwɑi mɛ̃ kɛ́mɛɛ kɛ Uléécɑɑ uu yɛ̃́ tɛ u ɑsei ute lɛ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Yɑrɛ kɛ ipiŋɛ yɛɛ íi nfɑ́ɑ m mɑ́ ii n kpuwɑɑlɛnlɛ mɛcɔ kɛ nfɑtɛnɛ mɛɛ ńn yɛ nliwɑiwɑi nɛ n nyísɛ rɛ n welɛ pɔ́ɔ kɔ kpuwɑɑlɛ̃.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.