Romanos 5

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntɔ́fɑtɛnɛ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ pɑnsɛsɛ ɑsei pite. Nkíŋniŋɛ yɛ nkpéni tɔ́ nɛ uyɛ̃ kɛcɔpɛ welɛ. Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛɛ tíyɛsɛ kɑi lɛ̃ wɑ.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Uyɛɛ tíyɛsɛ kɛ Uléécɑɑ uu nfɑtɛnɛ nnyɑ uipɛɛlɛ́ɛ ncee rɔ́ hɛ ɑri fe ɑrí nɛ pɛ́nɛ ńsɔnɛ. Li nkpéni tɔ́ lɑ́ɑ́rúlɛ rɛ tɔ́ kɑm ɑri umɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ kɛtónɛ yɛnu.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Hɑ́i nɛ nkpéni ricuruu kɑri nní íwɛ n le, li rɔ́ lɑ́ɑ́rúlɛ ɑ́i kumúŋɛ́ mɑ́. Tɔ nyulɛ rɛ íwɛ kɛ́mɛɛ kɛ usoi uu yɛ piŋmɔ́ɔ́pú peikɛɛ,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 uu piŋmɔ́ɔ́pú kɛ́mɛɛ Uléécɑɑ pitíki ceru nɛ ɑsei, uu ɑsei pitiki kɛ́mɛɛ fe uu yɛ Uléécɑɑ nɛ n tɑ́lɛ̃ un mɛ̃́.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Uléécɑɑ pitɑ́ ɑ́pi yɛ́ rɔ́ kírɑɑsɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ mmɛ̃ kuu rɔ́ n hɛ kuú nɛ unlɑ ɑrɔ́kíŋ kɛ́mɛɛ wɑ.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Kɑ́ri pɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ tɔkɛ́ nɛ ɑkópɛ kɛ́mɛɛ le kɛ Kirisi uu pikópɛkɔɔ́ nkpɔ yɔsí uu kpi. Uléécɑɑ yɛɛ liituŋɛ iyɛ̃ yekei.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Li pɛɛ pɑ́ɑ́púlɛ pikɛ́ nɛ usoi sɔnɛ ricuruu nkpɔ ń yɔsí. In n lɑ, unyinɛ yɛ́ pɛɛ fe uu ikɑri wɑi uu usoi sɔnɛ unyinɛ nkpɔ yɔ́su uu kpi.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Amɑ́ lɛ̃ kɛ́mɛɛ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ n nyísɛ rɛ u rɔ́ lɑlɛ yɛ nní: Kɑrí pɛɛ ɑrɔ́kópɛ kɛ́mɛɛ ń we kɛ Kirisi uu ntɔ́kpɔ yɔsí uu kpi.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kɛ Uléécɑɑ uu nkpéni nní Kirisi inyɔ́ɔnsɛ mɛnyɛ nnyɑ rɔ́ m pɑnsɛsɛ ɑsei pite, ɑ́i céreisɛ rɛ Kirisi yɛ́ kɔ Uléécɑɑ kuwɔi kɛ́mɛɛ rɔ́ lesɛ.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Pɛɛ́ uyɛ-i kɑrí pɛɛ Uléécɑɑ pilɑɑrɔ kɛ Uléécɑɑ uu Ukɛpipi nkpɔ nɛ ilɑ́ɑrɔ iyɛ̃ kpu. Kuu nkpéni nní ilɑ́ɑrɔ iyɛ̃ pikópɛ ḿ mɑsí, ɑ́i céreisɛ rɛ u yɛ́ kɔ Ukɛpipi nfɑɑ nɛ tirɔ́yu lɔ.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, li kɔ nkpéni rɔ́ lɑ́ɑ́rúlɛ lin kɔ rikɔ́kɔri rɔ́ we rɛ tɔ́ nɛ Uléécɑɑ yɛ lɑrukusɛnɛ. Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛɛ tíyɛsɛ kɑi lɛ̃ wɑ. Uyɛɛ tíyɛsɛ kɛ tɔ́ nɛ Uléécɑɑ ɑri lɑrukusɛnɛ.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Limɛcɔ kɑí we. Usoi usɛ, Atɑm nnyɑ kɛ ɑkópɛ ɑɑ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ lommɛ ɑɑ́ nɛ nkpɔ weri. Kɛ pisoi nnɛ́í ɑpi ɑkópɛ n wɑ nnyɑ, nkpɔ nn pisoi nnɛ́í tɛ́ŋ́.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Uléécɑɑ ukɛ́ kɛlenɛ Moisi isé ń lésɛmɛ, ɑkópɛ yɛ pɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ welɛ. Amɑ́ kɛ isé íi pɛɛ kɑhɑnɛ n léemɛ nnyɑ, Uléécɑɑ úu pɛɛ ɑkópɛ kɛɛni.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, kɑi Atɑm kumúŋɛ́-i n kpísi ɑí nɛ Moisi-i tuiri, nkpɔ yɛ pɛɛ́ welɛ nn pisoi kóni, ḿpɑ́ pinsɑ́ Atɑm mɛcɔ rinɔ́ɔ kɛ Uléécɑɑ uu n hɛ rinlɔ́ɔ́. Atɑm yɛ pɛɛ usoi ucɔ uyɛɛ n wemɛ kumííri lɛ.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Amɑ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n hɛ fɑɑlɑɑ ɑ́i kusɑ piyɛ. Usoi usɛ kuú nɛ ritiki uú nɛ hɛ. Uyɛɛ Yeesu Kirisi. Kei kuú nɛ ulisɔnɛ pisoi mɛyɑ̃ ticú nɛ nfɑnɑrɛ.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Uléécɑɑ ihɛɛ fɑɑlɑɑ mɛwɑi yɛ nɛ mɛmpehẽ nɛ lɛ̃ kɛ usoi usɛ kóló ɑkópɛ ɑɑ n wɑ. Akópɛ ɑsɛ kóló kɛ usoi uu wɑ ɑpí nɛ u túhɑɑnɛ ɑí nɛ u kpi. Amɑ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu usoi n hɛ fɑɑlɑɑ uɑkópɛ kului mɛwɑi-mɑɑ́ yɛɛ tíyɛsɛ kuu pɑnsɛ ɑsei ute.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 In tɛ usoi usɛ ɑkópɛ nnyɑ kɛ nkpɔ nn pisoi kɛcɑ́ɑ́ kɛtónɛ yɛ̃, pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ípɛɛlɛ́ɛ n nyísɛ uu pi pɑnsɛsɛ ɑsei pite yɛ́ kɔ Yeesu Kirisi ŋmɑnɛ nnyɑ nfɑ́ɑ yɛ̃, u nɛ pɛ̃ ɑpi kɛsẽ́ iyɔ́ɔpi tonɛ.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Yɑrɛ kɛ usoi usɛ ɑkópɛ ɑɑ n tíyɛsɛ ɑpí nɛ ḿpɑ́ úye túhɑɑnɛ ɑí nɛ u kpi mɛcɔ kɛ ɑsei mɛwɑi mɛsɛ ɑmɛ tíyɛsɛnɛ Uléécɑɑ uú nɛ pisoi nnɛ́í pɑnsɛsɛ ɑsei pite, ɑpi pɛɛ nfɑ́ɑ yɛnu.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Asei kɛcɑ́ɑ́, usoi usɛ kóló yɛɛ pipɑkɑrɛ ń yɛ nnyɑ kɛ pisoi nnɛ́í ɑpi pɑnsɛ pikópɛkɔɔ́. Limɛcɔ kɛ usoi usɛ kóló yɛɛ Uléécɑɑ m pɑkɑrɛ nnyɑ, pisoi mɛyɑ̃ ɑpi pɑnsɛnɛ ɑsei pite.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Isé yɛ leemɛlɛ ii tíyɛsɛ ɑkópɛ ɑɑ kulúi wɑi. Amɑ́ kei kɛ ɑkópɛ ɑɑ kulúi n wɑ, Uléécɑɑ yɛ kɔ kei pisoi ípɛɛlɛ́ɛ nyísɛlɛ ɑ́i nɛ kɛ́tɔ.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Yɑrɛ kɛ nkpɔ nn ɑkópɛ nnyɑ ńnɑŋɛ n yɛ̃́ nn pisoi kɛcɑ́ɑ́ tonɛ, limɛcɔ kɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ nń nɛ Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ kuu pisoi n nyísɛ nnyɑ ńnɑŋɛ yɛnunɛ nkɛ́ pisoi kɛcɑ́ɑ́ tonɛ. Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ɑsei pitiki nnyɑ kɑri nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ̃́.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.