Romanos 5
Sola NT (SOY_SIM) vs NVI
1 Ntɔ́fɑtɛnɛ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ pɑnsɛsɛ ɑsei pite. Nkíŋniŋɛ yɛ nkpéni tɔ́ nɛ uyɛ̃ kɛcɔpɛ welɛ. Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛɛ tíyɛsɛ kɑi lɛ̃ wɑ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Uyɛɛ tíyɛsɛ kɛ Uléécɑɑ uu nfɑtɛnɛ nnyɑ uipɛɛlɛ́ɛ ncee rɔ́ hɛ ɑri fe ɑrí nɛ pɛ́nɛ ńsɔnɛ. Li nkpéni tɔ́ lɑ́ɑ́rúlɛ rɛ tɔ́ kɑm ɑri umɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ kɛtónɛ yɛnu.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Hɑ́i nɛ nkpéni ricuruu kɑri nní íwɛ n le, li rɔ́ lɑ́ɑ́rúlɛ ɑ́i kumúŋɛ́ mɑ́. Tɔ nyulɛ rɛ íwɛ kɛ́mɛɛ kɛ usoi uu yɛ piŋmɔ́ɔ́pú peikɛɛ,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 uu piŋmɔ́ɔ́pú kɛ́mɛɛ Uléécɑɑ pitíki ceru nɛ ɑsei, uu ɑsei pitiki kɛ́mɛɛ fe uu yɛ Uléécɑɑ nɛ n tɑ́lɛ̃ un mɛ̃́.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Uléécɑɑ pitɑ́ ɑ́pi yɛ́ rɔ́ kírɑɑsɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ mmɛ̃ kuu rɔ́ n hɛ kuú nɛ unlɑ ɑrɔ́kíŋ kɛ́mɛɛ wɑ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Kɑ́ri pɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ tɔkɛ́ nɛ ɑkópɛ kɛ́mɛɛ le kɛ Kirisi uu pikópɛkɔɔ́ nkpɔ yɔsí uu kpi. Uléécɑɑ yɛɛ liituŋɛ iyɛ̃ yekei.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Li pɛɛ pɑ́ɑ́púlɛ pikɛ́ nɛ usoi sɔnɛ ricuruu nkpɔ ń yɔsí. In n lɑ, unyinɛ yɛ́ pɛɛ fe uu ikɑri wɑi uu usoi sɔnɛ unyinɛ nkpɔ yɔ́su uu kpi.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Amɑ́ lɛ̃ kɛ́mɛɛ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ n nyísɛ rɛ u rɔ́ lɑlɛ yɛ nní: Kɑrí pɛɛ ɑrɔ́kópɛ kɛ́mɛɛ ń we kɛ Kirisi uu ntɔ́kpɔ yɔsí uu kpi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Kɛ Uléécɑɑ uu nkpéni nní Kirisi inyɔ́ɔnsɛ mɛnyɛ nnyɑ rɔ́ m pɑnsɛsɛ ɑsei pite, ɑ́i céreisɛ rɛ Kirisi yɛ́ kɔ Uléécɑɑ kuwɔi kɛ́mɛɛ rɔ́ lesɛ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Pɛɛ́ uyɛ-i kɑrí pɛɛ Uléécɑɑ pilɑɑrɔ kɛ Uléécɑɑ uu Ukɛpipi nkpɔ nɛ ilɑ́ɑrɔ iyɛ̃ kpu. Kuu nkpéni nní ilɑ́ɑrɔ iyɛ̃ pikópɛ ḿ mɑsí, ɑ́i céreisɛ rɛ u yɛ́ kɔ Ukɛpipi nfɑɑ nɛ tirɔ́yu lɔ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, li kɔ nkpéni rɔ́ lɑ́ɑ́rúlɛ lin kɔ rikɔ́kɔri rɔ́ we rɛ tɔ́ nɛ Uléécɑɑ yɛ lɑrukusɛnɛ. Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛɛ tíyɛsɛ kɑi lɛ̃ wɑ. Uyɛɛ tíyɛsɛ kɛ tɔ́ nɛ Uléécɑɑ ɑri lɑrukusɛnɛ.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Limɛcɔ kɑí we. Usoi usɛ, Atɑm nnyɑ kɛ ɑkópɛ ɑɑ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ lommɛ ɑɑ́ nɛ nkpɔ weri. Kɛ pisoi nnɛ́í ɑpi ɑkópɛ n wɑ nnyɑ, nkpɔ nn pisoi nnɛ́í tɛ́ŋ́.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uléécɑɑ ukɛ́ kɛlenɛ Moisi isé ń lésɛmɛ, ɑkópɛ yɛ pɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ welɛ. Amɑ́ kɛ isé íi pɛɛ kɑhɑnɛ n léemɛ nnyɑ, Uléécɑɑ úu pɛɛ ɑkópɛ kɛɛni.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, kɑi Atɑm kumúŋɛ́-i n kpísi ɑí nɛ Moisi-i tuiri, nkpɔ yɛ pɛɛ́ welɛ nn pisoi kóni, ḿpɑ́ pinsɑ́ Atɑm mɛcɔ rinɔ́ɔ kɛ Uléécɑɑ uu n hɛ rinlɔ́ɔ́. Atɑm yɛ pɛɛ usoi ucɔ uyɛɛ n wemɛ kumííri lɛ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Amɑ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n hɛ fɑɑlɑɑ ɑ́i kusɑ piyɛ. Usoi usɛ kuú nɛ ritiki uú nɛ hɛ. Uyɛɛ Yeesu Kirisi. Kei kuú nɛ ulisɔnɛ pisoi mɛyɑ̃ ticú nɛ nfɑnɑrɛ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Uléécɑɑ ihɛɛ fɑɑlɑɑ mɛwɑi yɛ nɛ mɛmpehẽ nɛ lɛ̃ kɛ usoi usɛ kóló ɑkópɛ ɑɑ n wɑ. Akópɛ ɑsɛ kóló kɛ usoi uu wɑ ɑpí nɛ u túhɑɑnɛ ɑí nɛ u kpi. Amɑ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu usoi n hɛ fɑɑlɑɑ uɑkópɛ kului mɛwɑi-mɑɑ́ yɛɛ tíyɛsɛ kuu pɑnsɛ ɑsei ute.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 In tɛ usoi usɛ ɑkópɛ nnyɑ kɛ nkpɔ nn pisoi kɛcɑ́ɑ́ kɛtónɛ yɛ̃, pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu ípɛɛlɛ́ɛ n nyísɛ uu pi pɑnsɛsɛ ɑsei pite yɛ́ kɔ Yeesu Kirisi ŋmɑnɛ nnyɑ nfɑ́ɑ yɛ̃, u nɛ pɛ̃ ɑpi kɛsẽ́ iyɔ́ɔpi tonɛ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Yɑrɛ kɛ usoi usɛ ɑkópɛ ɑɑ n tíyɛsɛ ɑpí nɛ ḿpɑ́ úye túhɑɑnɛ ɑí nɛ u kpi mɛcɔ kɛ ɑsei mɛwɑi mɛsɛ ɑmɛ tíyɛsɛnɛ Uléécɑɑ uú nɛ pisoi nnɛ́í pɑnsɛsɛ ɑsei pite, ɑpi pɛɛ nfɑ́ɑ yɛnu.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Asei kɛcɑ́ɑ́, usoi usɛ kóló yɛɛ pipɑkɑrɛ ń yɛ nnyɑ kɛ pisoi nnɛ́í ɑpi pɑnsɛ pikópɛkɔɔ́. Limɛcɔ kɛ usoi usɛ kóló yɛɛ Uléécɑɑ m pɑkɑrɛ nnyɑ, pisoi mɛyɑ̃ ɑpi pɑnsɛnɛ ɑsei pite.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Isé yɛ leemɛlɛ ii tíyɛsɛ ɑkópɛ ɑɑ kulúi wɑi. Amɑ́ kei kɛ ɑkópɛ ɑɑ kulúi n wɑ, Uléécɑɑ yɛ kɔ kei pisoi ípɛɛlɛ́ɛ nyísɛlɛ ɑ́i nɛ kɛ́tɔ.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Yɑrɛ kɛ nkpɔ nn ɑkópɛ nnyɑ ńnɑŋɛ n yɛ̃́ nn pisoi kɛcɑ́ɑ́ tonɛ, limɛcɔ kɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ nń nɛ Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ kuu pisoi n nyísɛ nnyɑ ńnɑŋɛ yɛnunɛ nkɛ́ pisoi kɛcɑ́ɑ́ tonɛ. Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ɑsei pitiki nnyɑ kɑri nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ̃́.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.