Marcos 16

Sola NT (SOY_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɛ kɛwéntɛyɑɑ kɛtúŋɛ́ ɑkɛ ń tɔsí, Mɑkitɑlɑ kuyu ukɔ́ Mɑɑri nɛ Mɑɑri Yɑkupu uni nɛ Sɑlomee ɑpi tulɑɑli lɔlu pikɛ́ hɑ Yeesu yɑkɑsi.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Kɛwéntɛyɑɑ ukóso, ɑpi mɛkɛɛkɛɛ mɛtuŋɛleemɛ rikpíí sĩ́.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Api pimɛcɔpɛcirɛ písɛinɛ rɛ: Wóo yɛ́ hɑ ripɑrɛ tɛɛ rikpíí rinɔnɔɔ n fílɛ̃ tɔ́ pímiisɛ?
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Kɑpi yɛ́ inípɛɛ rinsíkɑ, ɑpi yɛ́nu rɛ li mɛpɑrɛcɑŋɑɑ mɛ̃ pímiisɛlɛ.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Api rikpíí-i lompɔ ɑpi kɛŋmɑ́nɛpi kɛnyinɛ yɛnu kɛn kulukɛ-lukɛ-mɛ̃ tũ kɛn kɛtúkɑnkɑ tomɛ́ tɑnɑɑlɛ̃, iwɑmɛ ii pi wɑi.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Akɛ pi mɑɑ rɛ: Iwɑmɛ íi kɑpɛ nɔ́ wɑ, nté Yeesu Nɑsɑrɛti kuyu ukɔ́ uyɛ̃ kɑpi kunɑpɛ́ɛ́kɔɔ́ kɛcɑ́ɑ́ n kɑrii kɑni wɛ́ɛ́si? U nkpɔ kɛ́mɛɛ yisilɛ, úu nté we. Ani nyɑ́nii, kɛlõ nkɛ́-i kɑpi u finsɛ.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Amɑ́ ɑni hɑ Piyɛɛ nɛ upipirɛtiki tɔrɔɔ mɑɑ rɛ u yɛ́ hɑ Kɑlilee-pɔ pi m mɛ̃́, kei kɑpi yɛ́ hɑ u yɛ̃ yɑrɛ kuu pi n símɑɑlɛ̃.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Api rikpíí-i léeri ɑpi ntóó sɛ́ pin tɛrii nɛ iwɑmɛ, ɑmɑ́ ɑ́pi úkɑ ríkɑ mɑ nɛ iwɑmɛ mɛpehẽ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 [Kɛ Yeesu uu kɛwéntɛyɑɑ ukóso mmɑrɛ nkpɔ kɛ́mɛɛ n yisi, u tíyɛsɛlɛ Mɑɑri Mɑkitɑlɑ uu mɛfoí u yɛnu. Mɑɑri Mɑkitɑlɑ uyɛ̃ kɛ́mɛɛ kuú pɛɛ ɑníri ɑsɛɛi lɑkɑsɛ.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mɑɑri Mɑkitɑlɑ uú hɑ nsímɛ́ mmɛ̃ pɛpɛɛ pɛɛ Yeesu rintíki símisi. Pɛ̃ pin kumúŋɛ́ kpɛ-i nkpɔ tũ pin kɔ ténesi.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Kɑpi n kṍ tɛ Yeesu yɛ nfɑ́ɑ mɑ́lɛ, tɛ Mɑɑri Mɑkitɑlɑ yɛ u yɛ̃, ɑ́pi nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, Yeesu uu mɛ́wee féé mɛcɔ kpísi uu tíyɛsɛ upipirɛtiki pitɛ́ pinyinɛ pɛɛ kɛcɑrɛ-mɛ̃ n sĩ́ ɑpi u yɛnu.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Pɛ̃ ticuruu ɑpí weri ɑpi picɔ nsímɛ́ mmɛ̃ símisi, picɔ pɛ̃ ɑpi kɔ nɛ kɛfɑ tɛnɛ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Yeesu uu mɛtɔ́rɔɔ umɛcirɛ upipirɛtiki kɛfi nɛ usɛ nyísɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑpi ilukɛ n le. Uú nɛ pinfɑtɛnɛ kucírɛ́ nɛ pinkiŋtɑkɛ pi cɛ́si, kɑ́pi pɛpɛɛ pɛɛ nkpɔ kɛ́mɛɛ mɛyisɛ-mɑɑ́ u n yɛ̃́ nɛ kɛfɑ u tɛnɛ nnyɑ.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Uu pɛɛ lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ pi mɑɑ rɛ: Ani kɛtẽ nnɛ́í rikɔ́ɔ́nú ɑni pisoi nnɛ́í Nsímɛ́ Kɛcirɛ símisi.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Uléécɑɑ yɛ́ nkó yɛɛ nɛ kɛfɑ u n tɛnɛ uu kɔ míni wolɛ yoriyɛ. Amɑ́ u yɛ́ nɛ nkó yɛɛ úu nɛ kɛfɑ u n tɛnɛ túhɑɑnɛ ɑí nɛ u kpi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Mɛwɑisɑŋɑ kɛ pɛpɛɛ nɛ kɛfɑ Uléécɑɑ n tɛnɛ ɑpi yɛ́ ń wɑpisi yɛ mmɛ́: Pi yɛ́ rinɛ́nyíri nɛ ɑníri lɑkɑsɛ, ɑpi mɛyu féé símisi.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Pin iwɑ́ɑ n cɔ́pii, íi yɛ́ líkɑ pi wɑ. Ḿpɑ́ pin kɔ linírɛ́-nirɛ́ lɛɛ yɛ́ n kpu n ntí, ɑ́i yɛ́ nkpɑ́ni líkɑ pi wɑi. Pi yɛ́ pitóikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ ɑnípɛ rilɑɑ, pitóikɔ́ pɛ̃ ɑpi pélu.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Kɛ Upíimɑ uu pisímɛ́ pi ḿ mɑsí, ɑi kɛyómɛcɑɑ-mɛ̃ u kpíípɔ uú hɑ Uléécɑɑ kulukɛ-lukɛ-mɛ̃ kɛ́yukɔɔ́tonɛ-i tonɛ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Upipirɛtiki ɑpi sĩ́ ɑpí hɑ ḿpɑ́ yei Nléécɑɑsimɛ́ símisi. Upíimɑ uu pikɛi pi n lɛ́ni, uu tíyɛ mɛwɑisɑŋɑ kɑpi n wɑpisi ɑmɛ pinsímɛ́ ɑsei n nyísɛ.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.