Marcos 11
Sola NT (SOY_SIM) vs VC
1 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑpi Yerusɑlɛm n nyɑhɑipɔ pin Pɛtifɑsee nɛ Petɑnii ɑyu kɛyúrí we, ɑléé nyɛ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Olifiyee rikúú kuwɛ́lɛ́-mɛ̃, Yeesu uu upipirɛtiki pitɛ́ tum
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 un pi tee rɛ: Ani kuyu kpɛɛ nní nɔ́kɛnɛ́yu ń wepɔ kɛ́mɛɛ hɑ. Nɔn píyei n tuipɔ, nɔ́ kɛminɑɑpipi kɛnyinɛ lɛɛpɔ kɛn torɑɑlɛ̃. Usoi úkɑ úu kɛ tonɛlɛ̃. Ani kɛ fénnɛ ɑní nɛ nɛ́ kɛ weri.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Úye un nɔ́ m mɑɑ rɛ: Yo nnyɑ kɑni lɛ̃ wɑi? Ani rinɔ́ɔ u yɔ́su rɛ: Upíimɑ yɛɛ kɛ lɑ. U yɛ́ mɛsɛ nɛ mɛsɛ nɔ́ riyɑ́ ɑní nɛ nté kɛ weri.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Api sĩ́ ɑpi kɛminɑɑpipi lɛɛpɔ ncée-i kɛn kɛtɑhɑi torɑɑlɛ̃ tinɔnɔɔ rinyinɛ kɛyúrí, ɑpi kɛ toriyɛ.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Pɛpɛɛ kei ń we pinyinɛ ɑpi pi mɑɑ rɛ: Yo kɑni kei wɑi? Yo nnyɑ kɑni kɛminɑɑpipi kɛ̃ toriyɛ?
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Api rinɔ́ɔ yɔ́su yɑrɛ kɛ Yeesu uú pɛɛ ḿ mɑ. Api pi tíyɛ ɑpi tɔ́su.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Apí nɛ kɛminɑɑpipi kɛ̃ Yeesu sĩ ɑpi kɛkɛcɑ́ɑ́ piilũ lɑɑi, Yeesu uu kɛ tonɛ.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Pisoi mɛyɑ̃ ɑpi piilũ tɑ́ŋɛntɛ ncée kɛcɑ́ɑ́, picɔ ɑpi ɑpɛ́i kɑpi sicɑrɛ-i n kpɑ́si tɑ́ŋɛntɛ.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Pisoi pɛɛ Yeesu kɛyu n sɔ́nɛ nɛ pɛpɛɛ ukɛpirɛ n tíkilɛ̃ pin pupukɛɛ rɛ:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Yeesu uu Yerusɑlɛm kuyu tulu, uu Uléécɑɑ kɛyɔ sĩ. Kɛ ituŋɛ ii n tɛnɛ nnyɑ, uu ḿpɑ́ yo pinyɑ́nɛi mɑ́su, u nɛ upipirɛtiki kɛfi nɛ pitɛ́ ɑpi Petɑnii tɔ́mpɔ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Kɑi n weesi, Yeesu nɛ upipirɛtiki ɑpi Petɑnii kuyu n leeri nkṹ nn Yeesu wɑi.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Uu kɛtɑɑ-pɔ kúfikiyee yɛnu nɛ mɛpɛ́i. Uu rɛ u yɛ́ hɑ ɑpipi wɛ́ɛ́si. Amɑ́ kuu n tuipɔ, mɛpɛ́i ŋmɑnɛ kuu lɛɛpɔ, likumúŋɛ́ rɛ ituŋɛ iyɛ-i kɛ ɑléé nyɛ̃ ɑɑ yɛ m pi íi kɑhɑnɛ n tu.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Yeesu uu pɛɛ ku mɑɑ rɛ: Úkɑ úu kɑpɛ píkɑi ripɔ́pipi pilukɛ rikpɑ́. Upipirɛtiki ɑpi ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ kom.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Api lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ Yerusɑlɛm tulu, Yeesu uu Uléécɑɑ kɛyɔ loni. Uu pɛpɛɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i n yɑ́lisi nɛ pɛpɛɛ n lɛ́ɛ́ri pilɑ́kɑsɛ kɑ́pɑ́ɑ́, uu pɛpɛɛ siwóó n cɔhɔnɛ ɑtɑɑpili nɛ pilɔ́ɔlɑ̃yɑ́i situmpi lɑ́uli.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Úu tíyɛsɛ unyinɛ ukɛ́ nɛ ilũ inyinɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-mɛ̃ titiki.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Uu pi céési rɛ: Li wɔlɑɑlɛ̃ tɛ: Pi yɛ́ kɛnɛ́yɔ sée rɛ sitẽ nnɛ́í pisoi kɛyomɛyɑ́hɑɑyɔ. Amɑ́ nɔ̃́ nɛ kɛ ripɔ́lɔ́sɛlɛ piyɑɑlukɛ kuhorɛ.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ ɑpi uɑnɔɔ nyɛ̃ kom, ɑpi ncée wɛ́ɛ́si pikɛ́ nɛ u kpu. Amɑ́ pin u wuru rɛ uicélɑɑ yɛ pɛɛ pisoi nnɛ́í pírí wɑ nnyɑ.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Kɑi nnyɔ́ɔ́ n wɑ, Yeesu nɛ upipirɛtiki ɑpi kuyu lelu.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Kɑi n weesi pin tɔ́su, Yeesu pipirɛtiki ɑpi kúfikiyee kpɛ̃ yɛnu kɑku n kóosi nɛ iníŋí-pɔ.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Piyɛɛ uu lɛlɛɛ n wɑ léisɛ, uu Yeesu mɑɑ rɛ: Sɑ́ɑ, ɑ ripɑí, kuléé kɑɑ ɑnɔ́ɔ n wɑ yɛ kóosilɛ.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yeesu uu upipirɛtiki rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Ani nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ tɛnɛ.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Asei kɑm nɔ́ símisi: Úye un tikúú ntí m mɑɑ rɛ: A kei yisi ɑ hɑ mínimɑɑ-i ripɔlɔ, unsɑ́ ukɛfɑ-i n tíru, ɑmɑ́ un n wɑisɛ rɛ lɛ̃ kuu nní ḿ mɑ yɛ wɑinɛ, li yɛ́ mɛsei wɑ.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Lɛ̃ nnyɑ kɑm nɔ́ tee rɛ: Ani yɛ wɑisɛ rɛ nɔ lɛ̃ nnɛ́í kɑni kɛyómɛyɑ́hɑɑ-i n welu piyɛ́nɛ mɑsilɛ, Uléécɑɑ yɛ́ kɔ nɔ́ li yɛnɛisɛ.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Nɔn kɔ píyei n nyɛnu nɔn kɛyómɛ n yɑ́ɑ́si, nɔn nɛ unyinɛ nnyinɛ m mɑ́, ɑni u sɑ́rɛi, Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we ukɛ́ kɔ nɛ nɔ́rinɛ́cúruu ɑkópɛ nɔ́ n sɑ́rɛi nnyɑ.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 [Amɑ́ nɔnsɑ́ yɛ ɑkópɛ n sɑ́rɛi, Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we úu kɔ nɔ́rinɛ́cúruu ɑkópɛ nɔ́ sɑ́rɛinɛ.]
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Api kɔ Yerusɑlɛm pihɑ́pɛ kpɑ́, kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ Yeesu uu Uléécɑɑ kɛyɔ-i n kɔɔnii, pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ nɛ Pisuifi piwɛ́ɛ́sɛ ɑpi u lɛɛpɔ.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Api u mɑɑ rɛ: Ńnɑŋɛ ń-ye kɑɑ́ nɛ nní wɑi? Úye yɛɛ ńnɑŋɛ pɔ́ hɛ pɔkɛ́ nɛ nní n wɑi?
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Kɛ́ nsɛ nɔ́ pisɛ. Nɔn tinɔ́ɔ nɛ́ m pɛsɛ, nɛ́ pɛɛ nɔ́ símisi ńnɑŋɛ mmɛ̃ kɑḿ nɛ lɛ̃ n wɑi.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Uléécɑɑ nɛ́ɛ pisoi pɛɛ Yohɑni tummɛ rɛ ukɛ́ pisoi míni wolɛ? Ani rinɔ́ɔ nɛ́ pɛsɛ.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Api pɛɛ pimɛcɔpɛcirɛ n kɛŋɛnɛ rɛ: Tɔn m mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ, u yɛ́ mɑɑ rɛ: Kɑi pɛɛ íye wɑ kɑ́ni nɛ Yohɑni nsímɛ́ ŋmurɛi?
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Tɔn m mɑɑ rɛ: Pisoi, ɑ́i yɛ́ wɑ. Pi pɛɛ kuyu pikɔ́ wurulɛ, likumúŋɛ́ rɛ pinnɛ́í yɛ pɛɛ Yohɑni kpíilɛnlɛ yɑrɛ ɑntepu kɛcirɛ.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Api Yeesu rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Ári nyu, Yeesu pɔ́ɔ pi mɑɑ rɛ: Nɛ̃́ ɑ́m kɔ nɔ́ símisinɛ ńnɑŋɛ mmɛ̃ kɑḿ nɛ lɛ̃ n wɑi.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.