Marcos 11

Sola NT (SOY_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɑpi Yerusɑlɛm n nyɑhɑipɔ pin Pɛtifɑsee nɛ Petɑnii ɑyu kɛyúrí we, ɑléé nyɛ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Olifiyee rikúú kuwɛ́lɛ́-mɛ̃, Yeesu uu upipirɛtiki pitɛ́ tum
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 un pi tee rɛ: Ani kuyu kpɛɛ nní nɔ́kɛnɛ́yu ń wepɔ kɛ́mɛɛ hɑ. Nɔn píyei n tuipɔ, nɔ́ kɛminɑɑpipi kɛnyinɛ lɛɛpɔ kɛn torɑɑlɛ̃. Usoi úkɑ úu kɛ tonɛlɛ̃. Ani kɛ fénnɛ ɑní nɛ nɛ́ kɛ weri.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Úye un nɔ́ m mɑɑ rɛ: Yo nnyɑ kɑni lɛ̃ wɑi? Ani rinɔ́ɔ u yɔ́su rɛ: Upíimɑ yɛɛ kɛ lɑ. U yɛ́ mɛsɛ nɛ mɛsɛ nɔ́ riyɑ́ ɑní nɛ nté kɛ weri.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Api sĩ́ ɑpi kɛminɑɑpipi lɛɛpɔ ncée-i kɛn kɛtɑhɑi torɑɑlɛ̃ tinɔnɔɔ rinyinɛ kɛyúrí, ɑpi kɛ toriyɛ.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Pɛpɛɛ kei ń we pinyinɛ ɑpi pi mɑɑ rɛ: Yo kɑni kei wɑi? Yo nnyɑ kɑni kɛminɑɑpipi kɛ̃ toriyɛ?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Api rinɔ́ɔ yɔ́su yɑrɛ kɛ Yeesu uú pɛɛ ḿ mɑ. Api pi tíyɛ ɑpi tɔ́su.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Apí nɛ kɛminɑɑpipi kɛ̃ Yeesu sĩ ɑpi kɛkɛcɑ́ɑ́ piilũ lɑɑi, Yeesu uu kɛ tonɛ.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Pisoi mɛyɑ̃ ɑpi piilũ tɑ́ŋɛntɛ ncée kɛcɑ́ɑ́, picɔ ɑpi ɑpɛ́i kɑpi sicɑrɛ-i n kpɑ́si tɑ́ŋɛntɛ.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Pisoi pɛɛ Yeesu kɛyu n sɔ́nɛ nɛ pɛpɛɛ ukɛpirɛ n tíkilɛ̃ pin pupukɛɛ rɛ:
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Yeesu uu Yerusɑlɛm kuyu tulu, uu Uléécɑɑ kɛyɔ sĩ. Kɛ ituŋɛ ii n tɛnɛ nnyɑ, uu ḿpɑ́ yo pinyɑ́nɛi mɑ́su, u nɛ upipirɛtiki kɛfi nɛ pitɛ́ ɑpi Petɑnii tɔ́mpɔ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Kɑi n weesi, Yeesu nɛ upipirɛtiki ɑpi Petɑnii kuyu n leeri nkṹ nn Yeesu wɑi.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Uu kɛtɑɑ-pɔ kúfikiyee yɛnu nɛ mɛpɛ́i. Uu rɛ u yɛ́ hɑ ɑpipi wɛ́ɛ́si. Amɑ́ kuu n tuipɔ, mɛpɛ́i ŋmɑnɛ kuu lɛɛpɔ, likumúŋɛ́ rɛ ituŋɛ iyɛ-i kɛ ɑléé nyɛ̃ ɑɑ yɛ m pi íi kɑhɑnɛ n tu.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Yeesu uu pɛɛ ku mɑɑ rɛ: Úkɑ úu kɑpɛ píkɑi ripɔ́pipi pilukɛ rikpɑ́. Upipirɛtiki ɑpi ɑnɔ́ɔ nyɛ̃ kom.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Api lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ Yerusɑlɛm tulu, Yeesu uu Uléécɑɑ kɛyɔ loni. Uu pɛpɛɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-i n yɑ́lisi nɛ pɛpɛɛ n lɛ́ɛ́ri pilɑ́kɑsɛ kɑ́pɑ́ɑ́, uu pɛpɛɛ siwóó n cɔhɔnɛ ɑtɑɑpili nɛ pilɔ́ɔlɑ̃yɑ́i situmpi lɑ́uli.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Úu tíyɛsɛ unyinɛ ukɛ́ nɛ ilũ inyinɛ Uléécɑɑ kɛyɔ-mɛ̃ titiki.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Uu pi céési rɛ: Li wɔlɑɑlɛ̃ tɛ: Pi yɛ́ kɛnɛ́yɔ sée rɛ sitẽ nnɛ́í pisoi kɛyomɛyɑ́hɑɑyɔ. Amɑ́ nɔ̃́ nɛ kɛ ripɔ́lɔ́sɛlɛ piyɑɑlukɛ kuhorɛ.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ ɑpi uɑnɔɔ nyɛ̃ kom, ɑpi ncée wɛ́ɛ́si pikɛ́ nɛ u kpu. Amɑ́ pin u wuru rɛ uicélɑɑ yɛ pɛɛ pisoi nnɛ́í pírí wɑ nnyɑ.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Kɑi nnyɔ́ɔ́ n wɑ, Yeesu nɛ upipirɛtiki ɑpi kuyu lelu.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Kɑi n weesi pin tɔ́su, Yeesu pipirɛtiki ɑpi kúfikiyee kpɛ̃ yɛnu kɑku n kóosi nɛ iníŋí-pɔ.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Piyɛɛ uu lɛlɛɛ n wɑ léisɛ, uu Yeesu mɑɑ rɛ: Sɑ́ɑ, ɑ ripɑí, kuléé kɑɑ ɑnɔ́ɔ n wɑ yɛ kóosilɛ.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Yeesu uu upipirɛtiki rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Ani nɛ Uléécɑɑ kɛfɑ tɛnɛ.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Asei kɑm nɔ́ símisi: Úye un tikúú ntí m mɑɑ rɛ: A kei yisi ɑ hɑ mínimɑɑ-i ripɔlɔ, unsɑ́ ukɛfɑ-i n tíru, ɑmɑ́ un n wɑisɛ rɛ lɛ̃ kuu nní ḿ mɑ yɛ wɑinɛ, li yɛ́ mɛsei wɑ.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Lɛ̃ nnyɑ kɑm nɔ́ tee rɛ: Ani yɛ wɑisɛ rɛ nɔ lɛ̃ nnɛ́í kɑni kɛyómɛyɑ́hɑɑ-i n welu piyɛ́nɛ mɑsilɛ, Uléécɑɑ yɛ́ kɔ nɔ́ li yɛnɛisɛ.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Nɔn kɔ píyei n nyɛnu nɔn kɛyómɛ n yɑ́ɑ́si, nɔn nɛ unyinɛ nnyinɛ m mɑ́, ɑni u sɑ́rɛi, Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we ukɛ́ kɔ nɛ nɔ́rinɛ́cúruu ɑkópɛ nɔ́ n sɑ́rɛi nnyɑ.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 [Amɑ́ nɔnsɑ́ yɛ ɑkópɛ n sɑ́rɛi, Nɔ́unɛ́sɑ́ɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ń we úu kɔ nɔ́rinɛ́cúruu ɑkópɛ nɔ́ sɑ́rɛinɛ.]
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Api kɔ Yerusɑlɛm pihɑ́pɛ kpɑ́, kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ Yeesu uu Uléécɑɑ kɛyɔ-i n kɔɔnii, pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ nɛ isé picélɑɑ nɛ Pisuifi piwɛ́ɛ́sɛ ɑpi u lɛɛpɔ.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Api u mɑɑ rɛ: Ńnɑŋɛ ń-ye kɑɑ́ nɛ nní wɑi? Úye yɛɛ ńnɑŋɛ pɔ́ hɛ pɔkɛ́ nɛ nní n wɑi?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Yeesu uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Kɛ́ nsɛ nɔ́ pisɛ. Nɔn tinɔ́ɔ nɛ́ m pɛsɛ, nɛ́ pɛɛ nɔ́ símisi ńnɑŋɛ mmɛ̃ kɑḿ nɛ lɛ̃ n wɑi.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Uléécɑɑ nɛ́ɛ pisoi pɛɛ Yohɑni tummɛ rɛ ukɛ́ pisoi míni wolɛ? Ani rinɔ́ɔ nɛ́ pɛsɛ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Api pɛɛ pimɛcɔpɛcirɛ n kɛŋɛnɛ rɛ: Tɔn m mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ, u yɛ́ mɑɑ rɛ: Kɑi pɛɛ íye wɑ kɑ́ni nɛ Yohɑni nsímɛ́ ŋmurɛi?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Tɔn m mɑɑ rɛ: Pisoi, ɑ́i yɛ́ wɑ. Pi pɛɛ kuyu pikɔ́ wurulɛ, likumúŋɛ́ rɛ pinnɛ́í yɛ pɛɛ Yohɑni kpíilɛnlɛ yɑrɛ ɑntepu kɛcirɛ.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Api Yeesu rinɔ́ɔ yɔ́su rɛ: Ári nyu, Yeesu pɔ́ɔ pi mɑɑ rɛ: Nɛ̃́ ɑ́m kɔ nɔ́ símisinɛ ńnɑŋɛ mmɛ̃ kɑḿ nɛ lɛ̃ n wɑi.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.