Lucas 3
Sola NT (SOY_SIM) vs NVT
1 Kumúŋɛ́ kunyinɛ-i, Uléécɑɑ uu Sɑkɑrii uŋmɑ́nɛ Yohɑni kucɛsi kóimɑ-i rinɔ́ɔ mɑɑ. Rɔm uyɔɔpi píimɑ kɑpi yɛ n sée rɛ Tipɛɛ yɛ pɛɛ likumúŋɛ́ kpɛ-i iyɔ́ɔpi kɛ́mɛɛ ɑŋmɛ̃ kɛfi nɛ ɑnupũ piwɑi mɑsilɛ. Pɔnsi Pilɑti yɛɛ pɛɛ Yutee kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pɑílɛ̃, Erooti pɔ́ɔn Kɑlilee kɛkɔ́ kɛcɑ́ɑ́ pɑílɛ̃. Uumɑɑ Filipu yɛɛ pɛɛ Itumee nɛ Tɑrɑkoni sitẽ kɛcɑ́ɑ́ pɑílɛ̃, Lisɑniyɑ un Apitɛɛni kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pɑílɛ̃. Likumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ Aɑni nɛ Kɑyifu ɑpí pɛɛ pɛpɛɛ yɛ Uléécɑɑ inyɔ́ɔnsɛ n wɑ piwɛ́ɛ́sɛ.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 — ausente —
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Yohɑni uu Yuritɛɛ ɑyu pikɔ́ɔ́nú loni un yóólɛ̃ tɛ: Ani mɛfinɛ consɛ, ɑni tíyɛsɛ pikɛ́ míni nɔ́ wolɛ Uléécɑɑ ukɛ́ nɔ́ɑnɛ́kópɛ nɔ́ sɑ́rɛi.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ai wɑi yɑrɛ lɛ̃ kɛ ɑntepu Esɑyi uú pɛɛ uritɛlɛ́ kɛ́mɛɛ n wɔ́i rɛ:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Asoiwuí ɑɑ Yohɑni kɛ́mɛɛ n sɔ́nɑɑpɔ ukɛ́ míni pi wolɛ. Uu pi mɑɑ rɛ: Nɔ́ ɑkpurii nnyɛ́! Wóo nɔ́ céesi rɛ nɔ́ fe ɑni Uléécɑɑ kɛtɑhɑi kɛɛ n tu kɑɑsɛ mɑ́?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ani yɛ mɛwɑi mɛɛ n nyísɛlɛ̃ tɛ nɔ mɛfinɛ consɛ wɑ. Áni kɑpɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ m mɑ́ikɛɛ rɛ: Apirɑhɑm yɛɛ urɔ́sɑ́ɑyɑhɑ. Uléécɑɑ yɛ́ fe uu wɑisɛ ɑpɑrɛ nnyɛ́ nní ɑɑ pɑnsɛ Apirɑhɑm sipirɛ̃.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Isɔ isɔɔlu yɛ pilɛ ikɛ́ ɑléé sémni hɑ́i iníŋí-pɔ. Pi kuléé nkú kpɛɛ ɑ́ku ɑpipi sɔnɛ m mɑ́rɛi kénɛ ɑpi nnɑ-i sɑ́pɔ.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Asoiwuí ɑɑ pɛɛ u pisɛ rɛ: In lɛɛ ni, íye kɑi nkpéni pisɛ rɛ tɔkɛ́ wɑ?
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Úye un sitúkɑnkɑ sitɛ́ m mɑ́, li pisɛ rɛ ukɛ́ uyɛɛ úu m mɑ́ kɛsɛ hɛ, úye un kɔ ilukɛ m mɑ́, li pisɛ rɛ ukɛ́ uucɔ yɛɛ úu m mɑ́ hɛ.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Pilɑmpooyɔɔ́ ricuruu ɑpi símpɔ pikɛ́ míni pi wolɛ, ɑpi Yohɑni pisɛ rɛ: Urɔ́célɑɑ, íye kɑi pisɛ rɛ tɔ́ɔkɛ́ wɑ?
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Áni kɑpɛ yɛ lɛ̃ kɛ isé ii rinké rɛ pisoi pikɛ́ yɛ hɛ́ɛ́lɛ kɛcɑ́ɑ́ rilɑɑsɛ.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Pisɔ́ɔ́cɑ pɔ̃́ ticuruu ɑpi u pisɛ rɛ: Tɔ̃́ ní, íye kɑi pisɛ rɛ tɔkɛ́ wɑ? Uu pi mɑɑ rɛ: Áni kɑpɛ yɛ úkɑ siwóó yɔsí nɛ ńnɑŋɛ nɛ́ɛ ɑní nɛ nsímɛ́ liute wɑ́ɑ́nɑ́, ɑmɑ́ ɑni nɛ nɔ́inɛ́hɛ́ɛ́ ripɑ́.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Kuyu nnɛ́í yɛɛ pɛɛ tɑ́lɛ̃ tɛ lipíimɑ linyinɛ yɛ wɑinɛ. Ḿpɑ́ úye uu pɛɛ́ m músu rɛ nɛ́ɛ Yohɑni yɛɛ uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Yohɑni uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Míni kɛ nɛ́ɛ nɛ nɔ́ wólɛ, ɑmɑ́ unyinɛ yɛɛ ńnɑŋɛ nɛ́ n fe yɛ sɔ́nti. Inɛ́soi íi tu rɛ kɛ́ uɑnɛ́ɛ́ri nŋmɛ fénnɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ nɛ nnɑ kuu yɛ́ nɛ nɔ́ wolɛ.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 U ukunipɛ-i kuhóólo kɑpi yɛ nɛ n cɑ́cɑi múílɛnlɛ ukɛ́ nɛ mɛpipi nɛ ɑcɔ́lɛ́ kóólɛnɛ. U mɛpipi risímɛ-i súúninɛ uu ɑyúi pɔ̃́ nnɑ mɛɛ ńn yɛ píkɑi n kpu kɛ́mɛɛ toroisɛ.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Yohɑni yɛ pɛɛ pisoi itisi kpɑriisɛlɛ un nɛ Nsímɛ́ Kɛcirɛ pi símisi.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Erooti yɛ pɛɛ umɑ́rɛcɔ cirɛ unɔsi Erootiyɑti kpísilɛ uu kɔ mɛwɑi kópɛ mɛcɔ mɛyɑ̃ wɑpisi. Lɛ̃ nnɛ́í nnyɑ kɛ Yohɑni uú pɛɛ́ nɛ u cɛ́si.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Erooti uu kɔ mɛwɑi kópɛ mɛcɔ kpɑ́ uu Yohɑni kukpɑniilee wɑi.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Kɑpi pisoi nnɛ́í míni piwólɛ ḿ mɑsí, ɑpi kɔ Yeesu ricuruu wolɛ. Kumúŋɛ́ kpɛ-i kuu kɛyómɛ n yɑ́ɑ́si, ɑi kɛyómɛ hɑ́nnɛ.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Nfɑ́ɑsɔnɛ nn ukɛcɑ́ɑ́ súiri yɑrɛ rilɔ́ɔlɑ̃, pin ti nyɑ́ni nɛ inípɛɛ. Tinɔ́ɔ ɑri kɛyómɛcɑɑ-pɔ mɑɑri rɛ: Pɔ́ɔ Kɛnɛ́pipi lɑlɑ kɛcirɛ. Ám yɛ kɛpɔ́cɑ́ɑ́ kṍ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Aŋmɛ̃ ɑfɛɛtɑɑni kumúŋɛ́ kɛ Yeesu uu mɑ́ uú nɛ upikɛi koru. Yɑrɛ kɑpí pɛɛ m músu, u pɛɛ Yosɛfi kɛpipi lɛ. Yosɛfi un Elii kɛpipi,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Elii un Mɑtɑti kɛpipi, Mɑtɑti un Lefi kɛpipi, Lefi un Mɛlisi kɛpipi, Mɛlisi un Yɑnɑyi kɛpipi, Yɑnɑyi un Yosɛfi kɛpipi,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Yosɛfi un Mɑtɑtiyɑsi kɛpipi, Mɑtɑtiyɑsi un Amosi kɛpipi, Amosi un Nɑhum kɛpipi, Nɑhum un Esili kɛpipi, Esili un Nɑkɑi kɛpipi,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nɑkɑi un Mɑɑti kɛpipi, Mɑɑti un Mɑtɑtiyɑsi kɛpipi, Mɑtɑtiyɑsi un Simeyi kɛpipi, Simeyi un Yosee kɛpipi, Yosee un Yotɑ kɛpipi,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Yotɑ un Yowɑnɑɑ kɛpipi, Yowɑnɑɑ un Resɑ kɛpipi, Resɑ un Soropɑpɛɛli kɛpipi, Soropɑpɛɛli un Sɑlɑtiyɛɛli kɛpipi, Sɑlɑtiyɛɛli un Neri kɛpipi,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri un Mɛlisi kɛpipi, Mɛlisi un Ati kɛpipi, Ati un Kosɑm kɛpipi, Kosɑm un Elimɑtɑm kɛpipi, Elimɑtɑm un Eri kɛpipi,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Eri un Yosuwee kɛpipi, Yosuwee un Eliyesɛɛ kɛpipi, Eliyesɛɛ un Sorim kɛpipi, Sorim un Mɑtɑtɑ kɛpipi, Mɑtɑtɑ un Lefi kɛpipi,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Lefi un Simeyɔɔ kɛpipi, Simeyɔɔ un Yutɑ kɛpipi, Yutɑ un Yosɛfi kɛpipi Yosɛfi un Yonɑm kɛpipi, Yonɑm un Eliyɑkim kɛpipi,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliyɑkim un Meleyɑ kɛpipi, Meleyɑ un Menɑ kɛpipi, Menɑ un Mɑtɑtɑ kɛpipi, Mɑtɑtɑ un Nɑtɑɑ kɛpipi, Nɑtɑɑ un Tɑfiti kɛpipi,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Tɑfiti un Sese kɛpipi, Sese un Opɛti kɛpipi, Opɛti un Poosi kɛpipi, Poosi un Sɑlɑ kɛpipi, Sɑlɑ un Nɑsɔɔ kɛpipi,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nɑsɔɔ un Aminɑtɑpi kɛpipi, Aminɑtɑpi un Atimɛɛ kɛpipi, Atimɛɛ un Esirɔm kɛpipi, Esirɔm un Fɑrɛsi kɛpipi, Fɑrɛsi un Yutɑ kɛpipi
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Yutɑ un Yɑkupu kɛpipi, Yɑkupu un Isɑɑki kɛpipi, Isɑɑki un Apirɑhɑm kɛpipi, Apirɑhɑm un Terɑ kɛpipi, Terɑ un Nɑhɔɔ kɛpipi
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nɑhɔɔ un Seruki kɛpipi, Seruki un Rɑkɑu kɛpipi, Rɑkɑu un Fɑlɛki kɛpipi, Fɑlɛki un Epɛɛ kɛpipi, Epɛɛ un Sɑlɑ kɛpipi,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sɑlɑ un Kenɑm kɛpipi, Kenɑm un Aripɑkisɑɑti kɛpipi, Aripɑkisɑɑti un Sɛm kɛpipi, Sɛm un Nowee kɛpipi, Nowee un Lemɛki kɛpipi,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lemɛki un Mɑtusɑlɛm kɛpipi, Mɑtusɑlɛm un Enɔki kɛpipi, Enɔki un Yerɛti kɛpipi, Yerɛti un Mɑlɑleyɛɛli kɛpipi, Mɑlɑleyɛɛli un Kenɑɑ kɛpipi,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Kenɑɑ un Enɔɔsi kɛpipi, Enɔɔsi un Sɛɛti kɛpipi, Sɛɛti un Atɑm kɛpipi, Atɑm un Uléécɑɑ kɛpipi.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.