Lucas 2
Sola NT (SOY_SIM) vs ARA
1 Kɛtẽ nnɛ́í uyɔɔpi Okusiti uu kumúŋɛ́ kpɛ-i rinɔ́ɔ hɛ rɛ pikɛ́ kɛtẽ nnɛ́í pisoi kɛɛ̃.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 Pikɛ́ɛ̃ pɛpɛɛ pifoí. Pi wɑlɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ Kiriniisi uú pɛɛ Sirii kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ iyɔ́ɔpi n le.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ḿpɑ́ úye uu ukuyu pikɛ́ɛ̃ sĩ.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Yosɛfi uu Kɑlilee kɛtẽ kɛ́mɛɛ Nɑsɑrɛti kuyu-i yisi uu Yutee kɛteni-i Tɑfiti kuyu kɑpi yɛ n sée rɛ Pɛtɛlɛhɛm sĩ. Kuyu kpɛ-i kɑpi uyɔ́ɔpi Tɑfiti mɑri. Yosɛfi ricuruu yɛ Tɑfiti kɛyɔ nɛ ukɛpirɛ ukɔ́ lɛ.
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Uu kei pikɛ́ɛ̃ sĩ, u nɛ uunɔsi felei-felei Mɑɑri yɛɛ kɛfɑ m mɑ́.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Pin Pɛtɛlɛhɛm-i we, ukɛmɑrɛyɑɑ ɑkɛ tulu
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 uu ukɛwɑ̃ foí mɑ́ru kɛtisi, uu ɑsɑ́ŋɑ́ɑ́ kɛ yɑrii uu kuhɔpi kɛcɑ́ɑ́ kɛ finsɛ, kɑpi picéetɔŋɛ́ kulee-i kɛtónɛ m pɑɑ nnyɑ.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Kɛlõ kɛsɛ kɛ-i kɛ pisɛɛsẽ́ pinyinɛ ɑpí pɛɛ kɛsinɛ we pin sicɑrɛ-i piisɛɛ kɛcɑ́ɑ́ pɑílɛ̃.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 Upíimɑ uleecɑɑtumɛ uu pikɛyu-i kpɑ́fúmɛ, Upíimɑ mɛyɔɔpi ɑmɛ́ n tɛ́lu mɛn kɛkɑ́lɛ pi wɑilɛ̃. Iwɑmɛ ii pi wɑi mɛyɑ́nsei.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Uléécɑɑtumɛ uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Iwɑmɛ íi kɑpɛ nɔ́ wɑ. Nsímɛ́ sɔnɛ mɛɛ yɛ́ Isirɑyɛɛli pikɔ́ nnɛ́í ripɔɔ mɛyɑ̃́ n níŋukusɛ kɑḿ nɛ nɔ́ kɑ.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 Nɛni kɛyɑɑ nkɛ́ kɑpi Tɑfiti kuyu-i Nɔ́unɛ́yulɑlɛ mɑri, uyɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ, Upíimɑ.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Lɛ̃ kɑni yɛ́ nɛ u n céri yɛ nní: Nɔ́ kɛwɑ̃́ fɛnfɛ̃í lɛɛpɔ kɑpi kusɑ́ŋɑ́ɑ́ ḿ pílɛsi ɑpi kuhɔpi kɛcɑ́ɑ́ finsɛ.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Mɛsɛ nɛ mɛsɛ, piléécɑɑtumɛ picɔ ɑpi ufoí nkó kɛcɑ́ɑ́ kpɑ́pɔ ɑpi kulúi wɑi, ɑpi pɛɛ Uléécɑɑ mɛyɔɔpi n yom tɛ
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Uléécɑɑ yɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ ipɑkɑrɛ te. Nkíŋniŋɛ nkɛ́ pɛ̃ kuu kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ ń lɑ kɛcɔpɛ n we.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Kɛ piléécɑɑtumɛ ɑpi pi rin-yɑ́ ɑpi kɛyómɛcɑɑ-mɛ̃ pɛlɛ, pisɛɛsẽ́ ɑpi pɛɛ símɑɑnɛ rɛ: Tɔkɛ́ Pɛtɛlɛhɛm hɑ. Li pisɛ rɛ tɔkɛ́ lɛlɛɛ n wɑ kɛ Upíimɑ uu rɔ́ n céreisɛ yɛ̃.
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Api kei mɛkɛɛkɛɛ sĩ ɑpí hɑ Mɑɑri nɛ Yosɛfi lɛɛpɔ, kɛwɑ̃́ kɛn kuhɔpi kɛ́mɛɛ finu.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 Kɑpi kɛ n yɛ̃́, ɑpi lɛ̃ kɛ uléécɑɑtumɛ uu kɛwɑ̃́ kɛ̃ nsímɛ́ n símisi kɛɛnkɛɛ.
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Lɛ̃ kɛ pisɛɛsẽ́ ɑpi n símisi ɑi pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ kutu pi n cɔ́lɛ̃ pírí wɑi.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 Mɑɑri uu mmɛ̃ nnɛ́í ukɛfɑ-i múlú un nkɛcɑ́ɑ́ músu ńsɔnɛ.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Pisɛɛsẽ́ ɑpi lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ nkúlɛcee pɔlɔ. Api Uléécɑɑ rinyiri tɑɑ́sɛ ɑpi umɛyɔɔpi n yom tɛ u tíyɛsɛ ɑpi kóm ɑpi kɔ yɛnu nnyɑ. Linnɛ́í yɛ wɑ yɑrɛ lɛ̃ kɛ uléécɑɑtumɛ uu pi n símisi.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 Siyɑ́ɑ sisɛɛi mɛmɑ́ɑ́, kɛwɑ̃́ kɛkéyɑɑ ɑkɛ tulu, ɑpi rinyíri kɛ hɛ rɛ Yeesu. Tinyíri tɛ̃ kɛ uléécɑɑtumɛ uu pi céesi Mɑɑri uu kɛlenɛ fɑpisi.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, ituŋɛ ii tulu rɛ pikɛ́ inyɛ́kii wɑ pikɛ́ nɛ pimɛcirɛ hɛɛrɛ yɑrɛ kɑi Moisi isé kɛ́mɛɛ m pisɛ, Mɑɑri nɛ Yosɛfi ɑpi pɛɛ́ nɛ kɛwɑ̃́ Yerusɑlɛm kuyu sĩ tɛ pikɛ́ Upíimɑ kɛ nyísɛ.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 Likumúŋɛ́ rɛ li Upíimɑ isé kɛ́mɛɛ wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ: Upíimɑ yɛɛ kɛwɑ́ntisi foí te.
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 Api kɔ inyɔ́ɔnsɛ kɛ isé isɛ iyɛ̃ ii m pisɛ wɑi: Sikpéékpeepi sitɛ́ nɛ́ɛ ɑlɔ́ɔlɑ̃ síńsɑ́ ɑtɛ́ kɑpi yɛ́ nɛ wɑ.
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Utisi unyinɛ kɑpi yɛ n sée rɛ Simeyɔɔ yɛ pɛɛ Yerusɑlɛm-i welɛ. Utisi uyɛ̃ yɛ pɛɛ usoi sɔnɛ lɛ un Uléécɑɑ riwurɛ mɑ́ un uyɛ̃ kɑí pɛɛ m pisɛ rɛ ukɛ́ Isirɑyɛɛli yoriyɛ mɛ̃́. Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ pɛɛ ukɛmɛɛ́ welɛ.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Uléécɑɑ uú nɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ tiki uú nɛ u símisi rɛ u yɛ́ uyɛ̃ kɛ Upíimɑ uu n wɛ́ɛ uu tumti nɛ uinipɛɛ yɛ̃ uu kɛlenɛ kpi.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Nfɑ́ɑsɔnɛ nn tíyɛsɛ Simeyɔɔ uu Uléécɑɑ kɛyɔ sĩ. Kɛ Yeesu pikɔ́ ɑpí nɛ u n hɑ́pɔ pikɛ́ inyɛ́kii iyɛ̃ kɛ isé ii m pisɛ wɑ,
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Simeyɔɔ uu u kpísi, uu Uléécɑɑ pɑkɑrɛ uu rɛ:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Yeesu usɑɑ nɛ uuni ɑpi pírí wɑi nɛ lɛ̃ kɛ Simeyɔɔ uu Yeesu kɛcɑ́ɑ́ n símisi.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 Simeyɔɔ uu ɑnɔ́ɔ sɔnɛ pi tikisɛ, uu Yeesu uni Mɑɑri mɑɑ rɛ: Uléécɑɑ yɛ kɛwɑ̃́ nkɛ́ wɛ́ɛ rɛ kɛkɛ́ tíyɛsɛ pisoi mɛyɑ̃ pikɛ́ loó, pimɛyɑ̃ pikɛ́ kɔ Isirɑyɛɛli-i yisi. Kɛkɛɛ Uléécɑɑ linyísɛ-nyísɛ lɛɛ yɛ́ pisoi nɛ Uléécɑɑ kɛcɔpɛ m pɑ́sɑisɛnɛ.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 U yɛ́ lɛ̃ kɛ pisoi mɛyɑ̃ ɑpi risɛ́ɛ́ nɛ pisifɑ-i m músu yɑ́mnɛ. Amɑ́ pɔ̃́ kɛuni, pɔ́ ntóósi kõ yɑrɛ kɛtɛ́hɛ kɑpi pɔ́ tuhu.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Unɔ́si unyinɛ kɑpi yɛ n sée rɛ Aɑni yɛ kɔ pɛɛ́ welɛ. U ɑntepu lɛ. Fɑnuwɛɛli ukpére lo Asɛɛ kumɑrɛ-i. U pɛɛ kpurunulɛ ńsɔnɛ. Aŋmɛ̃ ɑsɛɛi kɛ u nɛ uulɑ pɛɛ n sɔ́ɔnnɛ unnɑŋɛ kɛ́mɛɛ ɑpi wɑ.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 Lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́, uu ikúmɑnnɔsi tonɛ uú hɑ nɛ ɑŋmɛ̃ kuwóó nɛ ɑfɛɛtɑɑni nɛ ɑnɑ tulu. Úu yɛ píkɑi Uléécɑɑ kɛyɔ riyɑ́, ɑmɑ́ kɛtúŋɛ́ nɛ kɛsinɛ kuu yɛ Uléécɑɑ pikɛi n wɑi un ɑnɔ́ɔ pɑɑsi un welu.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 Uu kumúŋɛ́ kpɛ-i Uléécɑɑ kɛyɔ-i hɑpɔ uu Uléécɑɑ pipɑkɑrɛ loni. Uu pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ pɛɛ m mɛ̃́ tɛ Uléécɑɑ ukɛ́ Yerusɑlɛm riyu lɔ kɛwɑ̃́ kɛ̃ nsímɛ́ símisi.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Kɛ Yeesu pikɔ́ ɑpi lɛ̃ kɛ Upíimɑ isé ii m pisɛ rɛ pikɛ́ wɑ piwɑi ḿ mɑsí, ɑpí nɛ Kɑlilee u pɛlɛ, pikuyu Nɑsɑrɛti kɛ́mɛɛ.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Kɛwɑ̃́ ɑkɛ́ m pɑpisi kɛn kɔ ńnɑŋɛ kpɑ́lɛ̃. Mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ píimɑ kuú pɛɛ mɑ́, Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ in kɔ ukɛcɑ́ɑ́ we.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ḿpɑ́ kuŋmɛ̃ kúye-i, Yeesu usɑɑ nɛ uuni yɛ̀ɛ̀ pɛɛ nkpɔ mɛlɔ́ɔ́ ɑnyɑ̃́ hɑlɛ Yerusɑlɛm-pɔ.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Kumúŋɛ́ kpɛ-i, Yeesu yɛ pɛɛ ɑŋmɛ̃ kɛfi nɛ ɑtɛ́ mɑ́lɛ. Usɑ́ɑ nɛ úni ɑpí nɛ u pɛ́nɛ ɑpi ɑnyɑ̃́ sĩ́ yɑrɛ kɑpi yɛ ń hɑ.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Kɛ ɑnyɑ̃́ ɑɑ n tɛnɛ, usɑ́ɑ nɛ úni ɑpi pɛlɛ, ɑmɑ́ Yeesu uu Yerusɑlɛm-i mɛ́suni, upikɔ́ ɑ́pi kɔ nkpɑ́ni céri.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 Api músu rɛ Yeesu yɛ́ pipisencɔ pinyinɛ rintikilɛ, ɑpi sɔ́nɛ yɑrɛ kɛyɑ́ɑ kɛsɛ kumúŋɛ́, ɑpi pɛɛ lɛ̃ mɛmɑ́ɑ́ pipimɑrɛcɔ nɛ pipisɑnɛ kɛ́mɛɛ piwɛ́lɑɑ u sĩ.
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 Amɑ́ ɑ́pi u yɛ̃, ɑpi Yerusɑlɛm-mɛ̃ pɛlɛ pin piwɛ́lɑɑ u nɔŋ́lɛ̃.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Api kɛyɑ́ɑ tɑ́ɑ́nũ tuŋɛ́ Uléécɑɑ kɛyɔ-i u yɛnu un isé picélɑɑ kɛcɔpɛ tũ un kutu pi cɔlɛ̃ un kɔ nsímɛ́ pi písɛi.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Pírí kɛ Yeesu mɛsɔhɔ nɛ uɑnɔɔ mɛyɔ́ɔ́i ɑi pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ kutu u n cɔ́lɛ̃ wɑ.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Kɛ usɑ́ɑ nɛ úni ɑpi u n yɛ̃́, ɑi pírí pi wɑi, úni uu u mɑɑ rɛ: Kɛnɛ́wɑ̃́, yo nnyɑ kɑɑ lɛ̃ wɑ? Tɔ́ nɛ upɔ́sɑ́ɑ yɛ pɛɛ pɔ́ wɛ́ɛ́silɛ kɛrɔ́wuu kɛn túúni.
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 Uu rinɔ́ɔ pi yɔ́su rɛ: Yo nnyɑ kɑni nɛ́ wɛ́ɛ́si? Áni nyu rɛ li pisɛ rɛ kɛ́ unɛ́sɑ́ɑ pikɛi wɑɑ?
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 Amɑ́ ɑ́pi lɛ̃ kuu pi ḿ mɑ ɑsei kõ.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 Yeesu uu pi tiki ɑpi Nɑsɑrɛti pɛlɛ. U pɛɛ usɑ́ɑ nɛ úni pɑkɑrɛlɛnlɛ. Úni uu kɔ mɛwɑi mɛ̃ nnɛ́í ukɛfɑ-i n wɑilɛ̃.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Yeesu uú m pelu, umɛsɔhɔ mɛn kpɑ́lɛ̃ un kɔ isoi sɔnɛ le, Uléécɑɑ nɛ sisoipipi inipɛɛ-i, Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ in kɔ ukɛcɑ́ɑ́ we.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.