Judas 1

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɛ́ɛ Yeesu Kirisi ukɛikɔ́ nɛ Yɑkupu uwɑ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Yuuti. Nɔ́ mpí kɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu nní ń sée kɑm títɛlɛ́ wɔ́lu. U nɔ́ lɑlɛ uu Yeesu Kirisi ɑnipɛ-i nɔ́ wɑi rɛ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Uléécɑɑ ukɛ́ nfɑnɑrɛ nɔ́ nyísɛ uu kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ uu kɔ mɛyɑ̃́ nɔ́ n lɑ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɛ pɛɛ́ lɑlɛ kɛ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu kɛsẽ́ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ ɑyu n lɔ kɛcɑ́ɑ́ rítɛlɛ́ nɔ́ wɔ́ipɔ. Nɛ nkpéni yɛ̃́ tɛ li mɛyíkíyiki pisɛ rɛ kɛ́ nní nɔ́ wɔ́i kɛ́ nɛ nfɑtɛnɛ ɑtɔpi kɛ́mɛɛ nɔ́ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃. Uléécɑɑ yɛ mɛcírɛníŋɛ nsímɛ́ mmɛ̃ kɛ upikɔ́ ɑpí nɛ kɛfɑ n tɛnɛ pɑmɛlɛ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ái líkɑ nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi, simúŋɛ́ kópɛ pisoi pinyinɛ yɛ risɛ́ɛ́ nɛ nɔ́ cɔ́hɔnɛlɛnlɛ. Pi Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ wɑisɛlɛ yɑrɛ ncée kuu pi hɛ rɛ pikɛ́ mɛwɑi kópɛ nɛ piripɔɔ n wɑi. Urɔ́célɑɑ cirɛníŋɛ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi kɑpi lɛ̃ yulu. Hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ kɑi wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ ɑkpɑnii nyɛɛ pilikɔ́.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ḿpɑ́ kɑni nní pinyuwɛ m mɑ́ɑ́lɛ̃, nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ léisɛ rɛ Upíimɑ yɛ pɛɛ mɛkɛɛ Isirɑyɛɛli pikɔ́ riyu lɔlɛ Esipiti kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́, ɑmɑ́ uu pɛɛ limɛmɑ́ɑ́ tíyɛsɛ pɛpɛɛ ɑ́pi pikɛcɔpɛ nɛ kɛfɑ u n tɛnɛlɛ̃ ɑpi kpíni.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Piléécɑɑtumɛ pinyinɛ yɛ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ wɔ́ɔsilɛ rɛ kɛtónɛ kɛ-i kuu pi n tónsɛ ɑ́kɛ nɛ pi risɑ́, ɑpi pɛɛ pimɛcirɛ kɛtónɛ consɛ. U kɔ pɛ̃ kuŋmɑhɑ kɛmɛɛ-pɔ tonsɛlɛnlɛ pin mɛsɛ́rɛ pɑhɑɑlɛ̃ likɛ́ hɑ nɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kuu pitúhɑɑnɛ pi n sɔ́nti tu.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ani Sotɔm kuyu nɛ Komɔɔri kukɔ́ nɛ ɑyu nyɛɛ nɛ ɑ n kɔ́lɛ̃ nkɔ́ léisɛ. Piléécɑɑtumɛ mɛcɔ mmɛ́ kɛ kei pikɔ́ ɑpí pɛɛ mɛ́woo mɛ́woo wɑi. Apí n lɑ pitisi nɛ pitisicɔ pikɛ́ n sói. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kutu pi ripɑsɑ uu nnɑ tɛnɛcirɛ́ kɛ́mɛɛ pi sɑ́pɔ. U lɛ̃ wɑlɛ rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ kei yɛ̃ ukɛ́ nɛ umɛcirɛ tĩ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Lɛ̃ kɛ pɛpɛɛ nní nɛ nɔ́ n cɔ́hɔnɛlɛ̃ pɔ́ɔ kɔ we. Simúŋɛ́ kópɛ sin pi n lɛɛmɛ, ɑpi pɛɛ piipiŋɛ lilɑlɑ nɛ pimɛcirɛ mɛ́kpɛrinkpɛ n wɑi, ɑ́pi kɔ Upíimɑ nnɑŋɛ wɑisɛlɛ̃, pin kɛyómɛcɑɑ-pɔ linɑŋɛ-nɑŋɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Moisi yɛ pɛɛ kpulɛ, Uléécɑɑtumɛ wɛ́ɛ́sɛ Misɛɛli nɛ Setɑni ɑpi ukɛcɑ́ɑ́ cɛ́ŋɛsi. Pi pɛɛ pɑ́sɑinɛlɛ rɛ wóo yɛ́ u kpísi. Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, Uléécɑɑtumɛ wɛ́ɛ́sɛ Misɛɛli ricuruu úu kɑhɑ ukɛ́ Setɑni lɑ́mɑɑnkɛɛ. Amɑ́ nsɛ kuu u mɑɑ rɛ: Upíimɑ ukɛ́ kutu pɔ́ ripɑsɑ.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Amɑ́ pisoi pɛ̃ pɔ́ɔ, lɛ̃ ɑsei kɑ́pi n nyu kɑpi yɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ. Lɛ̃ kɑpi isɛɛ mɛcɔ mɛ́woo n nyu lɛɛ pi kopɑɑlɛ̃.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Íwɛ kɑpi topori! Kɑyɛɛ ncee ncɔ kɑpi tíkilɛ̃. Siwóó nnyɑ kɑpi pimɛcirɛ kpísi ɑpi mpɔlɛcee tikisɛ Pɑlɑm mɛcɔ. Kɑpí nɛ Uléécɑɑ n kɛ́ŋɛnɛ yɑrɛ kɛ Koree uu n wɑ mɛcɔ nnyɑ kɑi pi ritɛ́kɛ́ɛ́.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Kei kɑni yɛ n cɑ́pinɛ rɛ nɔkɛ́ mɛmɑ́rɛcɔ ilukɛ li, pɛpɛɛ yɛ nɔ́rinɛ́yu kpu. Kei kɛ pɛ̃ ɑpi yɛ pimɛlɑ ɑnyɑ̃́ súkɛi, ɑ́pi nɛ úkɑ kutu cɔlɛ̃. Pi we yɑrɛ ɑhopɛ kɛ kuyɔ ɑku n kpɑ́úlɛ̃. Pi kɔ welɛ yɑrɛ kuléé nkú kpɛɛ ɑ́ku yɛ m mɑ́ri, ḿpɑ́ lin kuimɑrɛtuŋɛ n tu. Pin ku n wɛhɛ, mɛtɛ́ kɑku pɛɛ lɛ̃ kpu.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Mínimɑɑ kɛ́mɛɛ ɑ́niwɑlɛ́ pɑpɛ-pɑpɛ kɑpí nɛ mɛnyínɛ we. Pi yɛ pimɛwɑi kópɛ lesɛlɛ ɑpi yɑ́nɛsi yɑrɛ kɛ ɑ́niwɑlɛ́ ɑɑ yɛ míni kuwɑ́lɛ́ ń yɑ́nɛsi. Pi kɔ welɛ yɑrɛ ɑwɑ́rɛpi nyɛɛ mɛ́woo n sɔ́nɛsi. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kuŋmɑhɑ píimɑ-i kɛtónɛ pi hɛ rɛ pikɛ́ kei mɛsɛ́rɛ n tũ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Pirɔ́kpurɛ kɛ́mɛɛ, Enɔki yɛ Atɑm siyɑsɛ kɛ́mɛɛ kunɑi sɛ́ɛ́i-sɛ́ɛ́i ukɔ́ lɛ. U hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ pisoi pɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ mɑɑ rɛ: Upíimɑ yɛ wemɛlɛ nɛ upileecɑɑtumɛ kulúi
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 pikɛ́ nɛ pisoi nnɛ́í túhɑɑnɛ. U yɛ́ piwɑikópɛkɔɔ́ ɑkópɛ pɑ, mɛwɑi kópɛ nnɛ́í kɑpi n wɑ nnyɑ. U yɛ́ kɔ pikópɛkɔɔ́ pɛɛ ɑ́yu n wɛ́ɛ́si ɑlɛ̃ kɑpi u n lɑ́mɑɑnkɛɛ kɛcɑ́ɑ́ ɑkópɛ pi pɑ.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Pisoi pinyinɛ yɛ pi pɛɛ mɛsɛ́rɛ n ŋmúlɑɑnkɛɛ. Ái píkɑi pi lɑ́ɑ́rú. Pilikɑ́ipi-kɑ́ipi kɑpi yɛ wɑ. Pi ń-yuwɛ́lɑɑsimɛ́ símɑɑnkɛɛlɛ pin nɛ pisoi kɑhɑɑnkɛɛ rɛ pikɛ́ linyinɛ pikɛmɛɛ yɛ̃́ nnyɑ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ́ɔkɛ́ yɛ nsímɛ́ kɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi pitumɛ ɑpi mɛkɛɛ-mɛ nɔ́ rin-yóó léisɛ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Pi yɛ pɛɛ nɔ́ n yóólɛ̃ tɛ: Ituŋɛ tɔrɔɔ kumúŋɛ́ kun n tu, pinyinɛ pɛɛ pisoi n sɛ́nnyi yɛ́ kɑm, ɑ́pi yɛ́ɛ́ pilikɑ́ipi-kɑ́ipi nnyɑ Uléécɑɑ wuri.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Pɛpɛɛ pikóólɛntɛnɛ pisoi kɛcɔpɛ tɑnɑɑlɛ̃. Lɛ̃ kɛ piricuruu ɑpi m músu ŋmɑnɛ kɑpi wɑi. Uléécɑɑ Nfɑɑ ńn pikɛmɛɛ́ we.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ́ɔkɛ́ nɔ́mɛnɛ́círɛ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ nɔn nfɑtɛnɛ sɔnɛ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn nɔ́ ń hɛ nnɑŋɛ nɛ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ani Uléécɑɑ nlɑ kɛ́mɛɛ́ n we nɔn mɛ̃́ tɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛ́ unfɑnɑrɛ nnyɑ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ nɔ́ hɛ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ani yɛ pɛpɛɛ nɛ ń we pin tíru íwɛ tẽ́.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ani piɑyu lɔ ɑni nnɑ tɛnɛcirɛ́-i pi lesɛ. Ani yɛ kɔ picɔ íwɛ tẽ́. Amɑ́ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ pilikɔ́ líkɑ nɛ rikɔ, ɑí nɛ pimɛlɑpɛ kɛ pimɛwɑi kópɛ ɑmɛ m pɔ́riinkɛɛ pɛ́nɛ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Uléécɑɑ yɛ ńnɑŋɛ mɑ́lɛ ukɛ́ nɛ nɔ́ n lérɑɑlɛ̃ ɑ́ni yɛ́ píkɑi loó, ukɛ́ kɔ nɛ kei kɑ́ni yɛ́ hɑ ɑkópɛ m mɑ́ nɔ́ hɑ, ɑi kɔ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú ɑní hɑ nɛ umɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ u yɛnu.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Uyɛɛ Uléécɑɑ Cirɛníŋɛ, uyɛɛ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ritiki uú nɛ ɑrɔ́yu lɔlu. Kɑí nɛ ḿpɑ́ píyei-mɛ n kpíimɛ nɛ nɛni-mɛ nɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ, uyɛɛ ḿmulɛ nɛ ríyu nɛ ńnɑŋɛ nɛ mɛyɔ́ɔpi mɛsɛ́rɛ te! Amí!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.