Judas 1
Sola NT (SOY_SIM) vs NAA
1 Nɛ́ɛ Yeesu Kirisi ukɛikɔ́ nɛ Yɑkupu uwɑ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Yuuti. Nɔ́ mpí kɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu nní ń sée kɑm títɛlɛ́ wɔ́lu. U nɔ́ lɑlɛ uu Yeesu Kirisi ɑnipɛ-i nɔ́ wɑi rɛ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Uléécɑɑ ukɛ́ nfɑnɑrɛ nɔ́ nyísɛ uu kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ uu kɔ mɛyɑ̃́ nɔ́ n lɑ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɛ pɛɛ́ lɑlɛ kɛ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu kɛsẽ́ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ ɑyu n lɔ kɛcɑ́ɑ́ rítɛlɛ́ nɔ́ wɔ́ipɔ. Nɛ nkpéni yɛ̃́ tɛ li mɛyíkíyiki pisɛ rɛ kɛ́ nní nɔ́ wɔ́i kɛ́ nɛ nfɑtɛnɛ ɑtɔpi kɛ́mɛɛ nɔ́ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃. Uléécɑɑ yɛ mɛcírɛníŋɛ nsímɛ́ mmɛ̃ kɛ upikɔ́ ɑpí nɛ kɛfɑ n tɛnɛ pɑmɛlɛ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ái líkɑ nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi, simúŋɛ́ kópɛ pisoi pinyinɛ yɛ risɛ́ɛ́ nɛ nɔ́ cɔ́hɔnɛlɛnlɛ. Pi Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ wɑisɛlɛ yɑrɛ ncée kuu pi hɛ rɛ pikɛ́ mɛwɑi kópɛ nɛ piripɔɔ n wɑi. Urɔ́célɑɑ cirɛníŋɛ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi kɑpi lɛ̃ yulu. Hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ kɑi wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ ɑkpɑnii nyɛɛ pilikɔ́.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ḿpɑ́ kɑni nní pinyuwɛ m mɑ́ɑ́lɛ̃, nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ léisɛ rɛ Upíimɑ yɛ pɛɛ mɛkɛɛ Isirɑyɛɛli pikɔ́ riyu lɔlɛ Esipiti kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́, ɑmɑ́ uu pɛɛ limɛmɑ́ɑ́ tíyɛsɛ pɛpɛɛ ɑ́pi pikɛcɔpɛ nɛ kɛfɑ u n tɛnɛlɛ̃ ɑpi kpíni.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Piléécɑɑtumɛ pinyinɛ yɛ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ wɔ́ɔsilɛ rɛ kɛtónɛ kɛ-i kuu pi n tónsɛ ɑ́kɛ nɛ pi risɑ́, ɑpi pɛɛ pimɛcirɛ kɛtónɛ consɛ. U kɔ pɛ̃ kuŋmɑhɑ kɛmɛɛ-pɔ tonsɛlɛnlɛ pin mɛsɛ́rɛ pɑhɑɑlɛ̃ likɛ́ hɑ nɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kuu pitúhɑɑnɛ pi n sɔ́nti tu.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ani Sotɔm kuyu nɛ Komɔɔri kukɔ́ nɛ ɑyu nyɛɛ nɛ ɑ n kɔ́lɛ̃ nkɔ́ léisɛ. Piléécɑɑtumɛ mɛcɔ mmɛ́ kɛ kei pikɔ́ ɑpí pɛɛ mɛ́woo mɛ́woo wɑi. Apí n lɑ pitisi nɛ pitisicɔ pikɛ́ n sói. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kutu pi ripɑsɑ uu nnɑ tɛnɛcirɛ́ kɛ́mɛɛ pi sɑ́pɔ. U lɛ̃ wɑlɛ rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ kei yɛ̃ ukɛ́ nɛ umɛcirɛ tĩ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Lɛ̃ kɛ pɛpɛɛ nní nɛ nɔ́ n cɔ́hɔnɛlɛ̃ pɔ́ɔ kɔ we. Simúŋɛ́ kópɛ sin pi n lɛɛmɛ, ɑpi pɛɛ piipiŋɛ lilɑlɑ nɛ pimɛcirɛ mɛ́kpɛrinkpɛ n wɑi, ɑ́pi kɔ Upíimɑ nnɑŋɛ wɑisɛlɛ̃, pin kɛyómɛcɑɑ-pɔ linɑŋɛ-nɑŋɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Moisi yɛ pɛɛ kpulɛ, Uléécɑɑtumɛ wɛ́ɛ́sɛ Misɛɛli nɛ Setɑni ɑpi ukɛcɑ́ɑ́ cɛ́ŋɛsi. Pi pɛɛ pɑ́sɑinɛlɛ rɛ wóo yɛ́ u kpísi. Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, Uléécɑɑtumɛ wɛ́ɛ́sɛ Misɛɛli ricuruu úu kɑhɑ ukɛ́ Setɑni lɑ́mɑɑnkɛɛ. Amɑ́ nsɛ kuu u mɑɑ rɛ: Upíimɑ ukɛ́ kutu pɔ́ ripɑsɑ.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Amɑ́ pisoi pɛ̃ pɔ́ɔ, lɛ̃ ɑsei kɑ́pi n nyu kɑpi yɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ. Lɛ̃ kɑpi isɛɛ mɛcɔ mɛ́woo n nyu lɛɛ pi kopɑɑlɛ̃.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Íwɛ kɑpi topori! Kɑyɛɛ ncee ncɔ kɑpi tíkilɛ̃. Siwóó nnyɑ kɑpi pimɛcirɛ kpísi ɑpi mpɔlɛcee tikisɛ Pɑlɑm mɛcɔ. Kɑpí nɛ Uléécɑɑ n kɛ́ŋɛnɛ yɑrɛ kɛ Koree uu n wɑ mɛcɔ nnyɑ kɑi pi ritɛ́kɛ́ɛ́.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Kei kɑni yɛ n cɑ́pinɛ rɛ nɔkɛ́ mɛmɑ́rɛcɔ ilukɛ li, pɛpɛɛ yɛ nɔ́rinɛ́yu kpu. Kei kɛ pɛ̃ ɑpi yɛ pimɛlɑ ɑnyɑ̃́ súkɛi, ɑ́pi nɛ úkɑ kutu cɔlɛ̃. Pi we yɑrɛ ɑhopɛ kɛ kuyɔ ɑku n kpɑ́úlɛ̃. Pi kɔ welɛ yɑrɛ kuléé nkú kpɛɛ ɑ́ku yɛ m mɑ́ri, ḿpɑ́ lin kuimɑrɛtuŋɛ n tu. Pin ku n wɛhɛ, mɛtɛ́ kɑku pɛɛ lɛ̃ kpu.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Mínimɑɑ kɛ́mɛɛ ɑ́niwɑlɛ́ pɑpɛ-pɑpɛ kɑpí nɛ mɛnyínɛ we. Pi yɛ pimɛwɑi kópɛ lesɛlɛ ɑpi yɑ́nɛsi yɑrɛ kɛ ɑ́niwɑlɛ́ ɑɑ yɛ míni kuwɑ́lɛ́ ń yɑ́nɛsi. Pi kɔ welɛ yɑrɛ ɑwɑ́rɛpi nyɛɛ mɛ́woo n sɔ́nɛsi. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kuŋmɑhɑ píimɑ-i kɛtónɛ pi hɛ rɛ pikɛ́ kei mɛsɛ́rɛ n tũ.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Pirɔ́kpurɛ kɛ́mɛɛ, Enɔki yɛ Atɑm siyɑsɛ kɛ́mɛɛ kunɑi sɛ́ɛ́i-sɛ́ɛ́i ukɔ́ lɛ. U hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ pisoi pɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ mɑɑ rɛ: Upíimɑ yɛ wemɛlɛ nɛ upileecɑɑtumɛ kulúi
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 pikɛ́ nɛ pisoi nnɛ́í túhɑɑnɛ. U yɛ́ piwɑikópɛkɔɔ́ ɑkópɛ pɑ, mɛwɑi kópɛ nnɛ́í kɑpi n wɑ nnyɑ. U yɛ́ kɔ pikópɛkɔɔ́ pɛɛ ɑ́yu n wɛ́ɛ́si ɑlɛ̃ kɑpi u n lɑ́mɑɑnkɛɛ kɛcɑ́ɑ́ ɑkópɛ pi pɑ.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Pisoi pinyinɛ yɛ pi pɛɛ mɛsɛ́rɛ n ŋmúlɑɑnkɛɛ. Ái píkɑi pi lɑ́ɑ́rú. Pilikɑ́ipi-kɑ́ipi kɑpi yɛ wɑ. Pi ń-yuwɛ́lɑɑsimɛ́ símɑɑnkɛɛlɛ pin nɛ pisoi kɑhɑɑnkɛɛ rɛ pikɛ́ linyinɛ pikɛmɛɛ yɛ̃́ nnyɑ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ́ɔkɛ́ yɛ nsímɛ́ kɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi pitumɛ ɑpi mɛkɛɛ-mɛ nɔ́ rin-yóó léisɛ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pi yɛ pɛɛ nɔ́ n yóólɛ̃ tɛ: Ituŋɛ tɔrɔɔ kumúŋɛ́ kun n tu, pinyinɛ pɛɛ pisoi n sɛ́nnyi yɛ́ kɑm, ɑ́pi yɛ́ɛ́ pilikɑ́ipi-kɑ́ipi nnyɑ Uléécɑɑ wuri.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Pɛpɛɛ pikóólɛntɛnɛ pisoi kɛcɔpɛ tɑnɑɑlɛ̃. Lɛ̃ kɛ piricuruu ɑpi m músu ŋmɑnɛ kɑpi wɑi. Uléécɑɑ Nfɑɑ ńn pikɛmɛɛ́ we.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ́ɔkɛ́ nɔ́mɛnɛ́círɛ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ nɔn nfɑtɛnɛ sɔnɛ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn nɔ́ ń hɛ nnɑŋɛ nɛ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ani Uléécɑɑ nlɑ kɛ́mɛɛ́ n we nɔn mɛ̃́ tɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛ́ unfɑnɑrɛ nnyɑ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ nɔ́ hɛ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ani yɛ pɛpɛɛ nɛ ń we pin tíru íwɛ tẽ́.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ani piɑyu lɔ ɑni nnɑ tɛnɛcirɛ́-i pi lesɛ. Ani yɛ kɔ picɔ íwɛ tẽ́. Amɑ́ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ pilikɔ́ líkɑ nɛ rikɔ, ɑí nɛ pimɛlɑpɛ kɛ pimɛwɑi kópɛ ɑmɛ m pɔ́riinkɛɛ pɛ́nɛ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Uléécɑɑ yɛ ńnɑŋɛ mɑ́lɛ ukɛ́ nɛ nɔ́ n lérɑɑlɛ̃ ɑ́ni yɛ́ píkɑi loó, ukɛ́ kɔ nɛ kei kɑ́ni yɛ́ hɑ ɑkópɛ m mɑ́ nɔ́ hɑ, ɑi kɔ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú ɑní hɑ nɛ umɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ u yɛnu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Uyɛɛ Uléécɑɑ Cirɛníŋɛ, uyɛɛ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ritiki uú nɛ ɑrɔ́yu lɔlu. Kɑí nɛ ḿpɑ́ píyei-mɛ n kpíimɛ nɛ nɛni-mɛ nɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ, uyɛɛ ḿmulɛ nɛ ríyu nɛ ńnɑŋɛ nɛ mɛyɔ́ɔpi mɛsɛ́rɛ te! Amí!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.