Judas 1

Sola NT (SOY_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ́ɛ Yeesu Kirisi ukɛikɔ́ nɛ Yɑkupu uwɑ̃ kɑpi yɛ n sée rɛ Yuuti. Nɔ́ mpí kɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu nní ń sée kɑm títɛlɛ́ wɔ́lu. U nɔ́ lɑlɛ uu Yeesu Kirisi ɑnipɛ-i nɔ́ wɑi rɛ ukɛ́ nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Uléécɑɑ ukɛ́ nfɑnɑrɛ nɔ́ nyísɛ uu kɔ nkíŋniŋɛ nɔ́ hɛ uu kɔ mɛyɑ̃́ nɔ́ n lɑ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɛ pɛɛ́ lɑlɛ kɛ́ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu kɛsẽ́ tɔ́ nɛ nnɔ̃́ ɑyu n lɔ kɛcɑ́ɑ́ rítɛlɛ́ nɔ́ wɔ́ipɔ. Nɛ nkpéni yɛ̃́ tɛ li mɛyíkíyiki pisɛ rɛ kɛ́ nní nɔ́ wɔ́i kɛ́ nɛ nfɑtɛnɛ ɑtɔpi kɛ́mɛɛ nɔ́ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃. Uléécɑɑ yɛ mɛcírɛníŋɛ nsímɛ́ mmɛ̃ kɛ upikɔ́ ɑpí nɛ kɛfɑ n tɛnɛ pɑmɛlɛ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ái líkɑ nnyɑ kɑm lɛ̃ símisi, simúŋɛ́ kópɛ pisoi pinyinɛ yɛ risɛ́ɛ́ nɛ nɔ́ cɔ́hɔnɛlɛnlɛ. Pi Uléécɑɑ ipɛɛlɛ́ɛ wɑisɛlɛ yɑrɛ ncée kuu pi hɛ rɛ pikɛ́ mɛwɑi kópɛ nɛ piripɔɔ n wɑi. Urɔ́célɑɑ cirɛníŋɛ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi kɑpi lɛ̃ yulu. Hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ kɑi wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ ɑkpɑnii nyɛɛ pilikɔ́.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ḿpɑ́ kɑni nní pinyuwɛ m mɑ́ɑ́lɛ̃, nɛ lɑ kɛ́ nɔ́ léisɛ rɛ Upíimɑ yɛ pɛɛ mɛkɛɛ Isirɑyɛɛli pikɔ́ riyu lɔlɛ Esipiti kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́, ɑmɑ́ uu pɛɛ limɛmɑ́ɑ́ tíyɛsɛ pɛpɛɛ ɑ́pi pikɛcɔpɛ nɛ kɛfɑ u n tɛnɛlɛ̃ ɑpi kpíni.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Piléécɑɑtumɛ pinyinɛ yɛ pɛɛ́ nɛ Uléécɑɑ wɔ́ɔsilɛ rɛ kɛtónɛ kɛ-i kuu pi n tónsɛ ɑ́kɛ nɛ pi risɑ́, ɑpi pɛɛ pimɛcirɛ kɛtónɛ consɛ. U kɔ pɛ̃ kuŋmɑhɑ kɛmɛɛ-pɔ tonsɛlɛnlɛ pin mɛsɛ́rɛ pɑhɑɑlɛ̃ likɛ́ hɑ nɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kuu pitúhɑɑnɛ pi n sɔ́nti tu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ani Sotɔm kuyu nɛ Komɔɔri kukɔ́ nɛ ɑyu nyɛɛ nɛ ɑ n kɔ́lɛ̃ nkɔ́ léisɛ. Piléécɑɑtumɛ mɛcɔ mmɛ́ kɛ kei pikɔ́ ɑpí pɛɛ mɛ́woo mɛ́woo wɑi. Apí n lɑ pitisi nɛ pitisicɔ pikɛ́ n sói. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kutu pi ripɑsɑ uu nnɑ tɛnɛcirɛ́ kɛ́mɛɛ pi sɑ́pɔ. U lɛ̃ wɑlɛ rɛ ḿpɑ́ úye ukɛ́ kei yɛ̃ ukɛ́ nɛ umɛcirɛ tĩ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Lɛ̃ kɛ pɛpɛɛ nní nɛ nɔ́ n cɔ́hɔnɛlɛ̃ pɔ́ɔ kɔ we. Simúŋɛ́ kópɛ sin pi n lɛɛmɛ, ɑpi pɛɛ piipiŋɛ lilɑlɑ nɛ pimɛcirɛ mɛ́kpɛrinkpɛ n wɑi, ɑ́pi kɔ Upíimɑ nnɑŋɛ wɑisɛlɛ̃, pin kɛyómɛcɑɑ-pɔ linɑŋɛ-nɑŋɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Moisi yɛ pɛɛ kpulɛ, Uléécɑɑtumɛ wɛ́ɛ́sɛ Misɛɛli nɛ Setɑni ɑpi ukɛcɑ́ɑ́ cɛ́ŋɛsi. Pi pɛɛ pɑ́sɑinɛlɛ rɛ wóo yɛ́ u kpísi. Ḿpɑ́ nɛ lɛ̃, Uléécɑɑtumɛ wɛ́ɛ́sɛ Misɛɛli ricuruu úu kɑhɑ ukɛ́ Setɑni lɑ́mɑɑnkɛɛ. Amɑ́ nsɛ kuu u mɑɑ rɛ: Upíimɑ ukɛ́ kutu pɔ́ ripɑsɑ.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Amɑ́ pisoi pɛ̃ pɔ́ɔ, lɛ̃ ɑsei kɑ́pi n nyu kɑpi yɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ. Lɛ̃ kɑpi isɛɛ mɛcɔ mɛ́woo n nyu lɛɛ pi kopɑɑlɛ̃.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Íwɛ kɑpi topori! Kɑyɛɛ ncee ncɔ kɑpi tíkilɛ̃. Siwóó nnyɑ kɑpi pimɛcirɛ kpísi ɑpi mpɔlɛcee tikisɛ Pɑlɑm mɛcɔ. Kɑpí nɛ Uléécɑɑ n kɛ́ŋɛnɛ yɑrɛ kɛ Koree uu n wɑ mɛcɔ nnyɑ kɑi pi ritɛ́kɛ́ɛ́.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kei kɑni yɛ n cɑ́pinɛ rɛ nɔkɛ́ mɛmɑ́rɛcɔ ilukɛ li, pɛpɛɛ yɛ nɔ́rinɛ́yu kpu. Kei kɛ pɛ̃ ɑpi yɛ pimɛlɑ ɑnyɑ̃́ súkɛi, ɑ́pi nɛ úkɑ kutu cɔlɛ̃. Pi we yɑrɛ ɑhopɛ kɛ kuyɔ ɑku n kpɑ́úlɛ̃. Pi kɔ welɛ yɑrɛ kuléé nkú kpɛɛ ɑ́ku yɛ m mɑ́ri, ḿpɑ́ lin kuimɑrɛtuŋɛ n tu. Pin ku n wɛhɛ, mɛtɛ́ kɑku pɛɛ lɛ̃ kpu.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mínimɑɑ kɛ́mɛɛ ɑ́niwɑlɛ́ pɑpɛ-pɑpɛ kɑpí nɛ mɛnyínɛ we. Pi yɛ pimɛwɑi kópɛ lesɛlɛ ɑpi yɑ́nɛsi yɑrɛ kɛ ɑ́niwɑlɛ́ ɑɑ yɛ míni kuwɑ́lɛ́ ń yɑ́nɛsi. Pi kɔ welɛ yɑrɛ ɑwɑ́rɛpi nyɛɛ mɛ́woo n sɔ́nɛsi. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kuŋmɑhɑ píimɑ-i kɛtónɛ pi hɛ rɛ pikɛ́ kei mɛsɛ́rɛ n tũ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Pirɔ́kpurɛ kɛ́mɛɛ, Enɔki yɛ Atɑm siyɑsɛ kɛ́mɛɛ kunɑi sɛ́ɛ́i-sɛ́ɛ́i ukɔ́ lɛ. U hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ pisoi pɛ̃ kɛcɑ́ɑ́ mɑɑ rɛ: Upíimɑ yɛ wemɛlɛ nɛ upileecɑɑtumɛ kulúi
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 pikɛ́ nɛ pisoi nnɛ́í túhɑɑnɛ. U yɛ́ piwɑikópɛkɔɔ́ ɑkópɛ pɑ, mɛwɑi kópɛ nnɛ́í kɑpi n wɑ nnyɑ. U yɛ́ kɔ pikópɛkɔɔ́ pɛɛ ɑ́yu n wɛ́ɛ́si ɑlɛ̃ kɑpi u n lɑ́mɑɑnkɛɛ kɛcɑ́ɑ́ ɑkópɛ pi pɑ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Pisoi pinyinɛ yɛ pi pɛɛ mɛsɛ́rɛ n ŋmúlɑɑnkɛɛ. Ái píkɑi pi lɑ́ɑ́rú. Pilikɑ́ipi-kɑ́ipi kɑpi yɛ wɑ. Pi ń-yuwɛ́lɑɑsimɛ́ símɑɑnkɛɛlɛ pin nɛ pisoi kɑhɑɑnkɛɛ rɛ pikɛ́ linyinɛ pikɛmɛɛ yɛ̃́ nnyɑ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ́ɔkɛ́ yɛ nsímɛ́ kɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi pitumɛ ɑpi mɛkɛɛ-mɛ nɔ́ rin-yóó léisɛ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pi yɛ pɛɛ nɔ́ n yóólɛ̃ tɛ: Ituŋɛ tɔrɔɔ kumúŋɛ́ kun n tu, pinyinɛ pɛɛ pisoi n sɛ́nnyi yɛ́ kɑm, ɑ́pi yɛ́ɛ́ pilikɑ́ipi-kɑ́ipi nnyɑ Uléécɑɑ wuri.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Pɛpɛɛ pikóólɛntɛnɛ pisoi kɛcɔpɛ tɑnɑɑlɛ̃. Lɛ̃ kɛ piricuruu ɑpi m músu ŋmɑnɛ kɑpi wɑi. Uléécɑɑ Nfɑɑ ńn pikɛmɛɛ́ we.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, nɔ́ɔkɛ́ nɔ́mɛnɛ́círɛ n ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ nɔn nfɑtɛnɛ sɔnɛ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn nɔ́ ń hɛ nnɑŋɛ nɛ kɛyómɛ yɑ́ɑ́si.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ani Uléécɑɑ nlɑ kɛ́mɛɛ́ n we nɔn mɛ̃́ tɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi yɛ́ unfɑnɑrɛ nnyɑ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ nɔ́ hɛ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ani yɛ pɛpɛɛ nɛ ń we pin tíru íwɛ tẽ́.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ani piɑyu lɔ ɑni nnɑ tɛnɛcirɛ́-i pi lesɛ. Ani yɛ kɔ picɔ íwɛ tẽ́. Amɑ́ ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ pilikɔ́ líkɑ nɛ rikɔ, ɑí nɛ pimɛlɑpɛ kɛ pimɛwɑi kópɛ ɑmɛ m pɔ́riinkɛɛ pɛ́nɛ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Uléécɑɑ yɛ ńnɑŋɛ mɑ́lɛ ukɛ́ nɛ nɔ́ n lérɑɑlɛ̃ ɑ́ni yɛ́ píkɑi loó, ukɛ́ kɔ nɛ kei kɑ́ni yɛ́ hɑ ɑkópɛ m mɑ́ nɔ́ hɑ, ɑi kɔ nɔ́ n lɑ́ɑ́rú ɑní hɑ nɛ umɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ u yɛnu.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Uyɛɛ Uléécɑɑ Cirɛníŋɛ, uyɛɛ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ritiki uú nɛ ɑrɔ́yu lɔlu. Kɑí nɛ ḿpɑ́ píyei-mɛ n kpíimɛ nɛ nɛni-mɛ nɛ ḿpɑ́ píyei-pɔ, uyɛɛ ḿmulɛ nɛ ríyu nɛ ńnɑŋɛ nɛ mɛyɔ́ɔpi mɛsɛ́rɛ te! Amí!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.