Colossenses 3
Sola NT (SOY_SIM) vs NVI
1 Nɔ́ nɛ Kirisi kupɛ́nɛcɔ nnyɑ, li wɑ yɑrɛ nɔ́ nɛ uyɛ̃ nɔ́ɔ nkpɔ kɛ́mɛɛ yisi. Lɛ̃ nnyɑ, kɛyómɛcɑɑ-pɔ likɔ́ kɑni yɛ́ wɛ́ɛ́si, kei kɛ Kirisi uu Uléécɑɑ kulukɛ-lukɛ-mɛ̃ kɛ́yukɔɔ́tonɛ-i n tṹ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kɛyómɛcɑɑ-pɔ likɔ́ nkɔ́ nkɛ́ nɔ́ n we, ɑ́i kɛtẽ nté likɔ́ nkɔ́.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Nɔ pikpɔ mɑsilɛ, nɔ́nnɛ́fɑ́ɑ nn Kirisi kɛ́mɛɛ́ we nn nɛ Uléécɑɑ-i pékɑɑlɛ̃.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Uyɛɛ nɔ́nnɛ́fɑ́ɑ. Kɛyɑ́ɑ nkɛ́ kuu n sɔ́nti, nɔ́ nɛ uyɛ̃ nɔ́ɔ kɔ umɛyɔɔpi kɛ́mɛɛ wenɛ.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni kɛtẽ nté likɔ́ lɛɛ nɔ́inɛ́piŋɛ-i ń we kpu. Lɛlɛɛ nní: Mɛ́mɑrɛ kpɑ́ɑ́ree nɛ mɛ́kpɛrinkpɛwɑi nɛ mɛ́lɑ tɔ́ŋɛ́-tɔŋɛ́ nɛ mɛwɑi kópɛ ripɔɔ nɛ mɛmɑ́ nnɑ́ɑ́pí. Mɛmɑ́ nnɑ́ɑ́pí pɔ̃́ nɛ piléényɔ́ɔnsɛ picɔ lɛ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Mɛwɑi mɛ̃ mpuri nnyɑ kɛ Uléécɑɑ kuwɔi ɑku pɛpɛɛ pipɑkɑrɛ u n yúlu kɛcɑ́ɑ́ wémɛ.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Limɛcɔ kɑní pɛɛ wɑi, pɛɛ́ uyɛ-i kɑní pɛɛ ɑkópɛ nyɛ̃ kɛ́mɛɛ ń we.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Lɛ̃ nnyɑ nɔ́ɔkɛ́ kɔ nkpéni lɛ̃ nnɛ́í fóm: Kuwɔ́i nɛ mɛsɛɛwɑi nɛ rikpɑ́kɑ́rɑ́ nɛ picɔ ɑlɛ̃ nɛ isɛicirɛ́simɛ́ yɛɛ nɔ́inɛ́nɔ́ɔ-i n léenti.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nɔ́ mpí nɔ́ɔ nní nɔ́inɛ́soi kpurɛ nɛ imɛwɑi kópɛ n lésɛ ɑni fómni,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ɑni isoi fɑlɛ kpísi ɑni tɑni yɑrɛ kɛtúkɑnkɑ, ɑ́ni kɑpɛ nkpéni nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ nnɔ́ɔmɛ n wɑpɑɑnɛ. Nɔ nkpéni pisoi fɑlɛ lɛ kɛ urɔ́wɑi Uléécɑɑ uu mɛsɛ́rɛ n nyɔ́ɔnsɛ nɔkɛ́ nɛ mɛnyínɛ u n wɑ nnyɑ. U lɑ rɛ nɔkɛ́ kɔ mɛyíkíyiki u ceri.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ái nkpéni we rɛ nkó úu Usuifi, nkó yɛɛ Usuifi, nɛ́ɛ nkó yɛ kélɛ̃ nɛ́ɛ nkó úu kélɛ̃ nɛ́ɛ nkó yɛ usɔhɔɔ nɛ́ɛ nkó yɛ úyuŋmɔhɔkɔ́ nɛ́ɛ nkó yɛ ulɑ́si nɛ́ɛ nkó yɛ nɛ uripɔɔ welɛ. Kirisi yɛɛ pinnɛ́í kɛ́mɛɛ ḿpɑ́ yo.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nɔ Uléécɑɑ sipipi lɛ. U nɔ́ wɛ́ɛlɛ un nɔ́ lɑ. Lɛ̃ nnyɑ, ɑni íwɛ n ténɑɑnɛ nɔn kusoi wɑpɑɑnɛ, ɑni yɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ cɛpisɛ ɑní m purú nɔn kɔ niŋú.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ani m múínɛlɛ̃ ńsɔnɛ, ḿpɑ́ úye ukɛ́ yɛ ucɔ sɑ́rɛi. Úye un ucɔ nɛ nsímɛ́ m púnnɛ, ɑni yɛ sɑ́rikɛɛnɛ yɑrɛ kɛ Upíimɑ uu nɔ́ n sɑ́rɛi mɛcɔ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ani likɛcɑ́ɑ́ ńlɑ rikpɑ́pɔ. Ńlɑ mɛɛ yɛ́ tíyɛsɛ ɑni ńsɔnɛ m pɛ́nɛlɛ̃, ɑni rinɔ́ɔ risɛ wɑi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kirisi ukɛ́ nkíŋniŋɛ nɔ́ɑnɛ́kíŋ kɛ́mɛɛ wɑ. Nkíŋniŋɛ mmɛ̃ kuú nɛ nɔ́ sée rɛ ɑni ripɛ́nɛ ɑni wɑi usoi usɛ. Ani yɛ mɛsɛ́rɛ u pɔɔnɛsɛ.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kirisi nsímɛ́ nkɛ́ nɛ nlisɔnɛ nnɛ́í nɔ́kɛnɛ́mɛɛ n we. Ani n lɛ́nɑɑnɛ nɔn kɔ célɑɑnɛ nɛ mɛwɛ́ɛ́sɛsɔhɔ kɑni m mɑ́. Ani kɛfɑ kɛsɛ nɛ ipɑkɑrɛ siyomɛ nɛ ɑkɛ́hɛ nɛ siyómɛ ncɔpuri kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn nɔ́ n hɛ nɛ ríyu u wɑisɛ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nɔn yɛ n símisi nɛ́ɛ nɔn n kɛisi, ɑni yɛ Upíimɑ Yeesu rinyiri nɛ ḿpɑ́ yo n wɑi, ɑni yɛ nɛ u tiki ɑní nɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ pɔɔnɛsɛ.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Nɔ̃́ pinɔ́si, ḿpɑ́ úye ukɛ́ uulɑ n wɑisɛlɛ̃ yɑrɛ kɑi Upíimɑ kɛ́mɛɛ m pisɛ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Nɔ̃́ pitisi, ḿpɑ́ úye ukɛ́ uunɔsi n lɑ. Áni kɑpɛ nɛ kɛ́yu pi m pɑ́ɑ́pú.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nɔ̃́ siwɑ̃́, ɑni yɛ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ nɔ́pinɛ́te m pɑkɑrɛlɛ̃. Lɛlɛɛ nɛ Upíimɑ sɑ́.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nɔ̃́ siwɑ̃́ pisɑɑ, ɑ́ni kɑpɛ siwɑ̃́ kuwɔ́i n wɑisɛ. Insɑ́ lɛ̃, siɑpɔɔ yɛ́ cɑɑi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Nɔ̃́ pikɛikɔ́, ɑni yɛ ḿpɑ́ yo kɛ́mɛɛ nɔ́pinɛ́kɛisɑɑ kɛtẽ nkɛ́ kɛcɑ́ɑ́ m pɑkɑrɛlɛ̃. Ái pin nɔ́kɛnɛ́kúrí n we pin nɔ́ nyɑ́ni ŋmɑnɛ kɑni yɛ́ pi m pɑkɑrɛlɛ̃. Amɑ́ ɑni nɛ kɛfɑ kɛsɛ pi n kɛisi Upíimɑ kɑni m pɑkɑrɛlɛ̃ nnyɑ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ḿpɑ́ yo kɑni wɑi, ɑni yɛ li n wɑi nɛ kɛfɑ kɛsɛ. Upíimɑ kɑni li wɑi, ɑ́i sisoipipi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ani n nyu rɛ liihɛ́ɛ́ kɛ Upíimɑ uu nɔ́ m pɑnɛ yɛɛ lisɔnɛ lɛ̃ kuu n yekeilɛ̃ un nɛ upikɔ́ mɛ̃́. Kirisi yɛɛ Upíimɑ. Uyɛ̃ kɑni pikɛi pɛ̃ wɑi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Lɛ̃ nnyɑ, úye un mɛwɑi kópɛ n wɑi, mɛihɛ́ɛ́ kuu yɛ́nunɛ. Uléécɑɑ úu yɛ usoi kɛyu-i ripɑí, ɑmɑ́ ɑsei kuu tíkilɛ̃ un nɛ túhɑɑnɛ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.