2 Pedro 2
Sola NT (SOY_SIM) vs ARA
1 Antepuyɛ nɔɔmɛ yɛ pɛɛ mɛkɛɛ Isirɑyɛɛli pikɔ́ kɛcɔpɛ leemɛlɛ. Limɛcɔ kɛ picélɑɑ nɔɔmɛ pɔ́ɔ kɔ mɛyɑɑ nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ lontinɛ. Inɔ́ɔmɛcélɑɑ yɛɛ yɛ nɛ ncɑɑi ń kɑ kɑpi tɑntinɛ ɑpi kɔ Ucélɑɑ yɛɛ piriyu n lɔ fómni ɑi pɛɛ ɑ́sɑ́lɑ́ú kɑikɑi ɑnyinɛ pi wɑi.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pisoi mɛyɑ̃ yɛ́ mɛ́woo mɛ́woo piwɑi kɛ́mɛɛ pi ritiki, pɛ̃ nnyɑ ɑsei ncee riyu ɑri kpi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Pi yɛ́ nwóónɑɑpí nnyɑ nnɔ́ɔlɑri kɛ́mɛɛ nnɔ́ɔmɛ wɑ ɑpí nɛ nɔ́ fe ɑpi le. Amɑ́ hɑ́i mɛkɛɛ-mɛ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ pi túhɑɑnɛ ɑpi ɑkópɛ yɛnu. Pikɛlólɛ́ ɑ́kɛ nɛni kɛtɑɑ wepɔ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Uléécɑɑ úu piléécɑɑtumɛ pɛɛ nɛ u m púnnɛ kɑŋnɛ. Amɑ́ kuŋmɑhɑ kuhorɛ-i kuu pi rilɑ́upɔ rɛ pikɛ́ kei m pɑhɑɑlɛ̃ likɛ́ hɑ nɛ kɛtúhɑɑnɛyɑɑ tu.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Úu kɔ pɛɛ kɛkpurɛtẽ pisoi kɑŋnɛ. Amɑ́ u pɛɛ tíyɛsɛlɛ míni ɑmɛ yipu ɑmɛ pikópɛkɔɔ́ nnɛ́í kɔ́ɔ́i. Pisoi pipɑhɑ ŋmɑnɛ kuú pɛɛ kɑŋnɛ. Nowee yɛɛ pɛɛ n yóólɛ̃ tɛ pisoi pikɛ́ ɑsei ritiki yɛ pikɛcɔpɛ welɛ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Uu kɔ Sotɔm nɛ Komɔɔri ɑyu nɛ túhɑɑnɛ uu ɑ tɛ́kɛ́ɛ́ ɑɑ pɑnsɛ nfúrɔ̃. Lɛ̃ kuú nɛ pɛpɛɛ ɑ́pi u m pɑkɑrɛlɛ̃ nyísɛ rɛ limɛcɔ kɑi kɔ pɛ̃ wɑinɛ.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Amɑ́ usoi usɛ riyu kuu lɔ. Uyɛɛ nní Lɔti yɛɛ ɑsei m mɑ́. Unfɑɑ kɛ́mɛɛ pikɔ́ yɛ pɛɛ mɛ́woo mɛ́woo wɑpisilɛ lin mɛyíkíyiki mpɔ́ɔcɑɑi u tɑnɑɑlɛ̃ hɑ́i.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Uyɛɛ pɛɛ ɑsei tikilɛnlɛ un nɛ pikɛcɔpɛ we. Ḿpɑ́ kɛyɑ́ɑ kɛ́ye kuú pɛɛ pimɛwɑi kópɛ nyɑ́ni un kɔ kómɛi, lin pɛɛ ukumííri yóókusɛlɛ̃.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Li nyísɛlɛ rɛ Upíimɑ yɛ nyulɛ lɛ̃ kuu yɛ́ pipeikɛɛ kɛ́mɛɛ pɛpɛɛ u m pɑkɑrɛlɛ̃ ń lesɛ nɛ lɛ̃ kuu yɛ́ kɔ pipɑkɑrɛcirɛ́ pɔ̃́ kɔ kɛtúhɑɑnɛyɑɑ kutu rimpɑ́sɑ.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pɛpɛɛ mɛ́kpɛrinkpɛwɑi nɛ piripɔɔ n wɑi ɑ́pi kɔ Upíimɑ nnɑŋɛ wɑisɛlɛ̃ kuu mɛyɑ̃́ kutu pɑsɑnɛ. Picélɑɑ nɔɔmɛ pɛ̃ yɛ ɑkíŋ kópɛ nɛ píyuwɛ́lɑɑ mɑ́lɛ. Ápi yɛ pimɛcirɛ tĩ nɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ linɑ́ŋɛ-nɑŋɛ pihɑ́ikusɛ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Piléécɑɑtumɛ ricuruu pɛɛ ńnɑŋɛ m mɑ́ pin lɛ̃ fe ɑ́pi yɛ Upíimɑ kɛyu-i kɛyómɛcɑɑ-pɔ linɑ́ŋɛ-nɑŋɛ lɛ̃ nkópɛ ńkɑ símisi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Amɑ́ picélɑɑ nɔɔmɛ pɛ̃ ɑ́pi yɛ musí, pi we yɑrɛ isɛɛ kɛ pisoi ɑpi n cɔ́pii pikɛ́ kɛyɑ́ɑ kṍ. Lɛ̃ kɑ́pi n nyu kɑpi yɛ lɑ́mɑɑnkɛɛ. Isɛɛ mɛcɔ kɑi kɔ pi kóninɛ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Pi kɔ pɛ̃ tikpɑ́kɑ́rɑ́ wɑinɛ likɛ́ nɛ pirikpɑ́kɑ́rɑ́ kɑpi picɔ n wɑi pi cɛɛi. Pimɛlɑ mɛɛ rɛ pikɛ́ yɛ mɛtuŋɛtɛí nɛ mɛwɑi kópɛ kɑpi n kɑ́ipinkɛɛ n wɑi. Mɛ́kpɛrinkpɛ nɛ nsɛicirɛ́ yɛ pi pɔ́riilɛnlɛ. Nɔ́ nɛ pɛ̃ nɔn n tũ nɔn kɛsẽ́ n le, ɑi pi n lɑ́ɑ́rú rɛ pi yɛ nnɔ́ɔmɛ nɔ́ wɑ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Iwɑ́sɑ́nkɑí yɛ piinipɛɛ-i welɛ, ɑ́pi yɛ kɔ ɑkópɛ piwɑi kɛcɑ́ɑ́ kṍ. Pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ ncee kɛ́mɛɛ iníŋí m mɑ́ kɑpi yɛ kɛ́yu rikérɑɑsɛ. Mɛmɑ́ nnɑ́ɑ́pí yɛ nɛ pi mɑinulɛ. Uléécɑɑ yɛ ɑnɔ́ɔ pi wɑlɛ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Pi ncée sɔnɛ tíyɛlɛ ɑpi ncée kópɛ tiki ɑpi pɔlu. Ncée mmɛ̃ kɛ Peyɔɔ uŋmɑ́nɛ Pɑlɑm uú pɛɛ rintíki kɑpi tíkilɛ̃. U yɛ pɛɛ mɛwɑi kópɛ wɑlɛ ɑpi u hɛ́ɛ́lɛ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Amɑ́ Uléécɑɑ yɛ pɛɛ́ nɛ umɛwɑi kópɛ kɛcɑ́ɑ́ u cɛ́silɛ. Isɛɛ íi yɛ símisi, ɑmɑ́ kɛminɑɑyɑhɑ yɛ pɛɛ́ nɛ mɛsoitẽ símisilɛ ɑkɛ tíyɛsɛ ɑntepu Pɑlɑm úu pɛɛ pinírikɛi rikpɑ́.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Pisoi pɛɛ welɛ yɑrɛ ńnihɔi mɛɛ ńn míni m mɑ́ nɛ́ɛ ɑhopɛ kɛ kuyɔ ɑku yɛ rinkpíisɛ. Kɛsinɛ píimɑ kuŋmɑhɑ-i kɛ Uléécɑɑ uu kɛtónɛ pi hɛ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Pi nsímɛ́ nyulɛ hɑ́i, ɑmɑ́ ɑ́pi pɛɛ ɑsei mɑ́. Pisoi pinyinɛ yɛ pɛpɛɛ nní ncée kópɛ n tíkilɛ̃ ɑnipɛ-i ŋmɛ́hɛrɛɛlɛ ɑ́i kɑhɑnɛ n nɑ́ŋɑi. Pinɔ́ɔmɛ pɛ̃ nɛ yɛ felɛ ɑpi mɛ́woo mɛ́woo isoi kɑpi n le nɛ lipite pɛ̃ kɛ́yu kérɑɑsɛ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Pi yɛ pi mɑɑ rɛ pi yɛ́ tíyɛsɛ ɑpi ilɑ́si kɛ́mɛɛ́ lelu, ɑmɑ́ pɛ̃ ŋmɑɑ ricuruu pin pɛɛ kɔ mɛwɑi mɛɛ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ ilɑsi le. Lɛlɛɛ rɛ ḿpɑ́ úye yɛ lɛlɛɛ u n feriyɛ ilɑsi tunlɛ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Upíimɑ Yeesu Kirisi yɛɛ Urɔ́yulɑlɛ. Asei kɛcɑ́ɑ́, in tɛ pinyinɛ yɛ u ceri ɑpi kɛtẽ nté mɛ́kpɛrinkpɛ piwɑi nɛ pimɛcirɛ tɔlu, ɑpi kɔ limɛmɑ́ɑ́ mɛkɛmɛɛ pɛɛpɔ, lipite pɛ̃ mɛwee fɑlɛ mɛɛ cɑɑilɛnlɛ ɑmɛ mɛfoí tɔ́su.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Li pɛɛ kutɔsi we rɛ ɑ́pi kɑpɛ píkɑi nsímɛ́sei n cerɑɑlɛ̃ nɛ kɑpi yɛ́ n n céri ɑpi pɛɛ kɔ isé kɛ Uléécɑɑ uú pɛɛ pi ḿ pɑ pitíki yɑ́.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Lɛ̃ kɑi nní pi n wɑ yɛ nyísɛ rɛ mɛyu mmɛ́ kɑpi ḿ mɑ yɛ ɑsei lɛ rɛ: Kɛpɔpi yɛ kúukɛɛ ɑkɛ pɑnsɛ ɑkɛ le nɛ́ɛ kúfɔŋ yɛ mɛwólɛ-mɑɑ́ ɑpɛ́rɛ́-i píŋiri.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.