1 Timóteo 5
Sola NT (SOY_SIM) vs VC
1 Kɑpɛ yɛ nɛ kɛsɑ́ɑyɑhɑ cɛ́si, ɑmɑ́ ɑ yɛ nɛ kɛ n símisi yɑrɛ kɑɑ yɛ nɛ upɔ́sɑ́ɑ n símisi. Aɑ yɛ pinɑ́ŋɛ-nɑŋɛ pɔ̃́ kpísi yɑrɛ pipɔ́mɑ́rɛcɔ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 A yɛ síniyɑhɑ nɛ símisi yɑrɛ pipɔ́ni, ɑɑ́ nɛ pikpérefɑɑ pɔ̃́ símisi yɑrɛ pipɔ́yɛ́i. Kɑpɛ yɛ úkɑ kɛcɑ́ɑ́ kɛmúŋɛ́ kópɛ kɛnyinɛ m mɑ́.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 A pikúmɑnnɔsi yíkíyiki kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ pɔn pi pɑkɑrɛlɛ̃.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Amɑ́ in tɛ ukúmɑnnɔsi úye yɛ siwɑ̃́ nɛ́ɛ siyɑ́sɛ mɑ́, li pisɛ rɛ pɛ̃ pikɛ́ pisiyɔ-i nyísɛ rɛ pi Uléécɑɑ pɑkɑrɛlɛnlɛ kɛlenɛ. Lɛlɛɛ rɛ pɛ̃ kɑí nɛ tu rɛ pikɛ́ pipikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ yɑrɛ kɛ pɛ̃ ɑpí pɛɛ pi n wɑ mɛcɔ. Mɛ́wee mɛ̃ nɛ yɛ Uléécɑɑ ripɔ́ɔ wɑlɛ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Unɔ́si nkó yɛɛ ukúmɑnnɔsi sei, úu kɔ pɛɛ úkɑ mɑ́ rɛ ukɛ́ ukɛcɑ́ɑ́ ripɑí yɛɛ nɛ Uléécɑɑ n tɑ́lɛnlɛ, un kɛtúŋɛ́ nɛ kɛsinɛ nɛ Uléécɑɑ téni rɛ ukɛ́ u lɛ̃́.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Amɑ́ ukúmɑnnɔsi uyɛɛ mɛ́woo mɛ́woo n wɑi yɛ nkpɔ mɑsilɛ, ḿpɑ́ un n fɑfɑi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ ɑ pi léisɛ ɑ́pi kɑpɛ nɛ ncɑɑi ńkɑ pikɛcɑ́ɑ́ n yɛ̃́ yɛ lɛ̃.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Úye unsɑ́ ukumɑrɛ pikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ rimpɑí, ɑí nɛ tɔ́su ukɛyɔ pikɔ́, liute yɛ nfɑtɛnɛ kɛpirɛ ritɔlɛ, uncɑɑi yɛ kɔ pɛɛ uyómɛyɑ́hɑɑcirɛ́ nkɔ́ tɔsilɛ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Pɔkɛ́ nɛ ukúmɑnnɔsi n kɛ́ɛ̃, li pisɛ rɛ ukɛ́ ɑŋmɛ̃ kuwóó nɛ kɛfi n fe. Li pisɛ rɛ likɛ́ n we rɛ mɛsɛ kuu sɔ́ɔnlɛ̃.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Pikɛ́ kɔ u n nyu rɛ u usiwɑ̃ ńsɔnɛ múílɛnlɛ uu yɛ kɔ pisɑ́nɛ ńsɔnɛ yɔ́su. Ukɛ́ kɔ Uléécɑɑ pikɔ́ ɑnɑ n hɛɛrɛlɛ̃, uu pinɑ́rɛi n lɛ́nɑɑlɛ̃. Ukɛ́ mɛwɑi sɔnɛ ncɔpuri n wɑilɛ̃.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kɑpɛ ŋmurɛi rɛ pɔkɛ́ pikúmɑnnɔsi pɛɛ nɛ ńnɑŋɛ n tisɛlɛ̃, pikúmɑnnɔsi kɛ́mɛɛ kɛ́ɛ̃. Insɑ́ lɛ̃, pin píyei n kɑ́ipi rɛ pikɛ́ ulɑ féé sɔ́ɔ̃, pilikɑ́ipi-kɑ́ipi yɛɛ tíyɛsɛlɛ ɑpi Kirisi nkɔ́ kɛpirɛ wɑisɛ,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 ɑi pɛɛ wɑi rɛ kɑ́pi pirinɔɔ kɑpi mɛfoí n yekei rintíki nnyɑ, pi Kirisi nɛ riwómɛ mɑ́lɛ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kɑi nní n wɑ rɛ ɑ́pi likɛi-kɛi mɑ́, pi pɛɛ kɛ́yu mɑ́lɛ pikɛ́ síyɔ síyɔ n kɔ́ɔ́núlɛ̃ pin kusímɛ́ yɑ́rikɛɛ, pin picɔ isímɛ́ kɛ́mɛɛ tɑ́hɑnkɛɛ, pin mmɛ mɛɛ ńn kusímɛ́ ń we símɑɑnkɛɛ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ lɑ rɛ pikpérefɑɑ kumɑnnɔsi pikɛ́ pilɑ sɔ́ɔnkɛɛ ɑpi siwɑ̃́ mɑ́rɛi ɑpi pisiyɔ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃, pirɔ́lɑ́ɑrɔ ɑ́pi kɑpɛ nɛ kɛsímɛ́ ń yɛ̃́ pikɛ́ rɔ́ n lɑ́mɑɑnkɛɛ nnyɑ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Pikúmɑnnɔsi picɔ yɛ ncée pitíki riyɑ́lɛ ɑpi Setɑni tiki.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Amɑ́ unɔ́si Kirisi ukɔ́ úye un ukɛyɔ-i pikúmɑnnɔsi m mɑ́, ukɛ́ pikɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃. Úu kɑpɛ tíyɛ pikɛ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ ncɔni, Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ pikɛ́ nɛ n fe pikɛ́ pikúmɑnnɔsi pɛɛ pimɛcirɛ ń we kɛcɑ́ɑ́ riḿpɑí nnyɑ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Uléécɑɑ icɑ́pinɛ piwɛ́ɛ́sɛ pɛɛ ńsɔnɛ pipikɛi n wɑi yɛ nɛ sɑ́ rɛ pikɛ́ nɛ ńsɔnɛ kutu pi n cɔlɛ̃, ɑí nɛ tɔ́su pɛpɛɛ Nléécɑɑsimɛ́ pisoi n símisi pin kɔ n céési.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Mmɛ̃ kɛcɑ́ɑ́, Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ yɛ mɑɑ rɛ: Ái pisɛ rɛ nɔkɛ́ inɑ́ɑ iyɛɛ mɛlukɛpipi n cɔpu nnɔɔ pɑɑsi. Li kɔ pisɛ rɛ ukɛikɔ́ ukɛ́ uihɛ́ɛ́ m mɑ́.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Píseérɑkɔɔ́ pinsɑ́ pitɛ́ nɛ pitɑɑni n tu, kɑpɛ nsímɛ́ kɑpi yɛ́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ uwɛ́ɛ́sɛ rinwɑ́ɑ́nɑ́ ŋmurɛi.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 A yɛ pisoi kɛcɔpɛ pɛpɛɛ ɑkópɛ n wɑ cɛ́si likɛ́ nɛ pitɔ́rɔɔ iwɑmɛ n wɑ nnyɑ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Uléécɑɑ nɛ Kirisi Yeesu nɛ piléécɑɑtumɛ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ kɛyu-i kɑm pɔ́ ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ tɛ ɑ inɛ́célɑɑ nnyí ritiki ńsɔnɛ kɑpɛ úkɑ inipɛɛ wuri. Kɑpɛ yɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑɑ n wɑi kɛ́mɛɛ pisoi n tɛ́si pɔn nɛ li wɑi.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kɑpɛ yɛ pisoi kɛcɑ́ɑ́ ɑnípɛ pilɑ́ɑ nɛ yɔɔnɛ rɛ pikɛ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɛi kɛisi. Kɑpɛ píkɑ lɛ̃́ piɑkópɛ kɛ́mɛɛ. A mɛpɔ́círɛ tĩ nɛ mɛ́kpɛrinkpɛ likɔ́.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 A lɛ̃ míni ŋmɑnɛ pinírɛ́ tíyɛ, ɑmɑ́ ɑ yɛ pinyinɛ-i fɛɛ̃́ nkɑ́ripi riwuhú, kɛpɔ́fɑ itoi nnyɑ. Tipɔ́cúruu yɛ yɛ̃ tɛ mɛsɛ́rɛ kɑɑ kɑ́hɑɑnkɛɛ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Pinyinɛ ɑkópɛ yɛ nyɑ́nilɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ pikɛ́ kɛlenɛ n túhɑɑnɛ, ɑmɑ́ picɔ pɔ̃́ ɑkɔ́, kɛpirɛ kɑɑ yɛ́ léemɛ ɑɑ ɑ céru.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Lɛ̃ cirɛ yɛ ni, mɛwɑi sɔnɛ ɑ́mɛ yɛ kɔ pesí, ḿpɑ́ mɛmɛɛ ɑ́mɛ kɛkéripi kúyɛnɛ ń we, ɑ́mɛ yɛ ḿpɑ́ píyei m pékɑɑlɛ̃.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.