1 Timóteo 5

Sola NT (SOY_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɑpɛ yɛ nɛ kɛsɑ́ɑyɑhɑ cɛ́si, ɑmɑ́ ɑ yɛ nɛ kɛ n símisi yɑrɛ kɑɑ yɛ nɛ upɔ́sɑ́ɑ n símisi. Aɑ yɛ pinɑ́ŋɛ-nɑŋɛ pɔ̃́ kpísi yɑrɛ pipɔ́mɑ́rɛcɔ.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 A yɛ síniyɑhɑ nɛ símisi yɑrɛ pipɔ́ni, ɑɑ́ nɛ pikpérefɑɑ pɔ̃́ símisi yɑrɛ pipɔ́yɛ́i. Kɑpɛ yɛ úkɑ kɛcɑ́ɑ́ kɛmúŋɛ́ kópɛ kɛnyinɛ m mɑ́.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 A pikúmɑnnɔsi yíkíyiki kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ pɔn pi pɑkɑrɛlɛ̃.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Amɑ́ in tɛ ukúmɑnnɔsi úye yɛ siwɑ̃́ nɛ́ɛ siyɑ́sɛ mɑ́, li pisɛ rɛ pɛ̃ pikɛ́ pisiyɔ-i nyísɛ rɛ pi Uléécɑɑ pɑkɑrɛlɛnlɛ kɛlenɛ. Lɛlɛɛ rɛ pɛ̃ kɑí nɛ tu rɛ pikɛ́ pipikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ yɑrɛ kɛ pɛ̃ ɑpí pɛɛ pi n wɑ mɛcɔ. Mɛ́wee mɛ̃ nɛ yɛ Uléécɑɑ ripɔ́ɔ wɑlɛ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Unɔ́si nkó yɛɛ ukúmɑnnɔsi sei, úu kɔ pɛɛ úkɑ mɑ́ rɛ ukɛ́ ukɛcɑ́ɑ́ ripɑí yɛɛ nɛ Uléécɑɑ n tɑ́lɛnlɛ, un kɛtúŋɛ́ nɛ kɛsinɛ nɛ Uléécɑɑ téni rɛ ukɛ́ u lɛ̃́.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Amɑ́ ukúmɑnnɔsi uyɛɛ mɛ́woo mɛ́woo n wɑi yɛ nkpɔ mɑsilɛ, ḿpɑ́ un n fɑfɑi.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ ɑ pi léisɛ ɑ́pi kɑpɛ nɛ ncɑɑi ńkɑ pikɛcɑ́ɑ́ n yɛ̃́ yɛ lɛ̃.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Úye unsɑ́ ukumɑrɛ pikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ rimpɑí, ɑí nɛ tɔ́su ukɛyɔ pikɔ́, liute yɛ nfɑtɛnɛ kɛpirɛ ritɔlɛ, uncɑɑi yɛ kɔ pɛɛ uyómɛyɑ́hɑɑcirɛ́ nkɔ́ tɔsilɛ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Pɔkɛ́ nɛ ukúmɑnnɔsi n kɛ́ɛ̃, li pisɛ rɛ ukɛ́ ɑŋmɛ̃ kuwóó nɛ kɛfi n fe. Li pisɛ rɛ likɛ́ n we rɛ mɛsɛ kuu sɔ́ɔnlɛ̃.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Pikɛ́ kɔ u n nyu rɛ u usiwɑ̃ ńsɔnɛ múílɛnlɛ uu yɛ kɔ pisɑ́nɛ ńsɔnɛ yɔ́su. Ukɛ́ kɔ Uléécɑɑ pikɔ́ ɑnɑ n hɛɛrɛlɛ̃, uu pinɑ́rɛi n lɛ́nɑɑlɛ̃. Ukɛ́ mɛwɑi sɔnɛ ncɔpuri n wɑilɛ̃.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Kɑpɛ ŋmurɛi rɛ pɔkɛ́ pikúmɑnnɔsi pɛɛ nɛ ńnɑŋɛ n tisɛlɛ̃, pikúmɑnnɔsi kɛ́mɛɛ kɛ́ɛ̃. Insɑ́ lɛ̃, pin píyei n kɑ́ipi rɛ pikɛ́ ulɑ féé sɔ́ɔ̃, pilikɑ́ipi-kɑ́ipi yɛɛ tíyɛsɛlɛ ɑpi Kirisi nkɔ́ kɛpirɛ wɑisɛ,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ɑi pɛɛ wɑi rɛ kɑ́pi pirinɔɔ kɑpi mɛfoí n yekei rintíki nnyɑ, pi Kirisi nɛ riwómɛ mɑ́lɛ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Kɑi nní n wɑ rɛ ɑ́pi likɛi-kɛi mɑ́, pi pɛɛ kɛ́yu mɑ́lɛ pikɛ́ síyɔ síyɔ n kɔ́ɔ́núlɛ̃ pin kusímɛ́ yɑ́rikɛɛ, pin picɔ isímɛ́ kɛ́mɛɛ tɑ́hɑnkɛɛ, pin mmɛ mɛɛ ńn kusímɛ́ ń we símɑɑnkɛɛ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ lɑ rɛ pikpérefɑɑ kumɑnnɔsi pikɛ́ pilɑ sɔ́ɔnkɛɛ ɑpi siwɑ̃́ mɑ́rɛi ɑpi pisiyɔ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃, pirɔ́lɑ́ɑrɔ ɑ́pi kɑpɛ nɛ kɛsímɛ́ ń yɛ̃́ pikɛ́ rɔ́ n lɑ́mɑɑnkɛɛ nnyɑ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Pikúmɑnnɔsi picɔ yɛ ncée pitíki riyɑ́lɛ ɑpi Setɑni tiki.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Amɑ́ unɔ́si Kirisi ukɔ́ úye un ukɛyɔ-i pikúmɑnnɔsi m mɑ́, ukɛ́ pikɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃. Úu kɑpɛ tíyɛ pikɛ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ ncɔni, Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ pikɛ́ nɛ n fe pikɛ́ pikúmɑnnɔsi pɛɛ pimɛcirɛ ń we kɛcɑ́ɑ́ riḿpɑí nnyɑ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Uléécɑɑ icɑ́pinɛ piwɛ́ɛ́sɛ pɛɛ ńsɔnɛ pipikɛi n wɑi yɛ nɛ sɑ́ rɛ pikɛ́ nɛ ńsɔnɛ kutu pi n cɔlɛ̃, ɑí nɛ tɔ́su pɛpɛɛ Nléécɑɑsimɛ́ pisoi n símisi pin kɔ n céési.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Mmɛ̃ kɛcɑ́ɑ́, Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ yɛ mɑɑ rɛ: Ái pisɛ rɛ nɔkɛ́ inɑ́ɑ iyɛɛ mɛlukɛpipi n cɔpu nnɔɔ pɑɑsi. Li kɔ pisɛ rɛ ukɛikɔ́ ukɛ́ uihɛ́ɛ́ m mɑ́.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Píseérɑkɔɔ́ pinsɑ́ pitɛ́ nɛ pitɑɑni n tu, kɑpɛ nsímɛ́ kɑpi yɛ́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ uwɛ́ɛ́sɛ rinwɑ́ɑ́nɑ́ ŋmurɛi.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 A yɛ pisoi kɛcɔpɛ pɛpɛɛ ɑkópɛ n wɑ cɛ́si likɛ́ nɛ pitɔ́rɔɔ iwɑmɛ n wɑ nnyɑ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Uléécɑɑ nɛ Kirisi Yeesu nɛ piléécɑɑtumɛ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ kɛyu-i kɑm pɔ́ ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ tɛ ɑ inɛ́célɑɑ nnyí ritiki ńsɔnɛ kɑpɛ úkɑ inipɛɛ wuri. Kɑpɛ yɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑɑ n wɑi kɛ́mɛɛ pisoi n tɛ́si pɔn nɛ li wɑi.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Kɑpɛ yɛ pisoi kɛcɑ́ɑ́ ɑnípɛ pilɑ́ɑ nɛ yɔɔnɛ rɛ pikɛ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɛi kɛisi. Kɑpɛ píkɑ lɛ̃́ piɑkópɛ kɛ́mɛɛ. A mɛpɔ́círɛ tĩ nɛ mɛ́kpɛrinkpɛ likɔ́.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 A lɛ̃ míni ŋmɑnɛ pinírɛ́ tíyɛ, ɑmɑ́ ɑ yɛ pinyinɛ-i fɛɛ̃́ nkɑ́ripi riwuhú, kɛpɔ́fɑ itoi nnyɑ. Tipɔ́cúruu yɛ yɛ̃ tɛ mɛsɛ́rɛ kɑɑ kɑ́hɑɑnkɛɛ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pinyinɛ ɑkópɛ yɛ nyɑ́nilɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ pikɛ́ kɛlenɛ n túhɑɑnɛ, ɑmɑ́ picɔ pɔ̃́ ɑkɔ́, kɛpirɛ kɑɑ yɛ́ léemɛ ɑɑ ɑ céru.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Lɛ̃ cirɛ yɛ ni, mɛwɑi sɔnɛ ɑ́mɛ yɛ kɔ pesí, ḿpɑ́ mɛmɛɛ ɑ́mɛ kɛkéripi kúyɛnɛ ń we, ɑ́mɛ yɛ ḿpɑ́ píyei m pékɑɑlɛ̃.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.