1 Timóteo 5

Sola NT (SOY_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɑpɛ yɛ nɛ kɛsɑ́ɑyɑhɑ cɛ́si, ɑmɑ́ ɑ yɛ nɛ kɛ n símisi yɑrɛ kɑɑ yɛ nɛ upɔ́sɑ́ɑ n símisi. Aɑ yɛ pinɑ́ŋɛ-nɑŋɛ pɔ̃́ kpísi yɑrɛ pipɔ́mɑ́rɛcɔ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 A yɛ síniyɑhɑ nɛ símisi yɑrɛ pipɔ́ni, ɑɑ́ nɛ pikpérefɑɑ pɔ̃́ símisi yɑrɛ pipɔ́yɛ́i. Kɑpɛ yɛ úkɑ kɛcɑ́ɑ́ kɛmúŋɛ́ kópɛ kɛnyinɛ m mɑ́.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 A pikúmɑnnɔsi yíkíyiki kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ pɔn pi pɑkɑrɛlɛ̃.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amɑ́ in tɛ ukúmɑnnɔsi úye yɛ siwɑ̃́ nɛ́ɛ siyɑ́sɛ mɑ́, li pisɛ rɛ pɛ̃ pikɛ́ pisiyɔ-i nyísɛ rɛ pi Uléécɑɑ pɑkɑrɛlɛnlɛ kɛlenɛ. Lɛlɛɛ rɛ pɛ̃ kɑí nɛ tu rɛ pikɛ́ pipikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃ yɑrɛ kɛ pɛ̃ ɑpí pɛɛ pi n wɑ mɛcɔ. Mɛ́wee mɛ̃ nɛ yɛ Uléécɑɑ ripɔ́ɔ wɑlɛ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Unɔ́si nkó yɛɛ ukúmɑnnɔsi sei, úu kɔ pɛɛ úkɑ mɑ́ rɛ ukɛ́ ukɛcɑ́ɑ́ ripɑí yɛɛ nɛ Uléécɑɑ n tɑ́lɛnlɛ, un kɛtúŋɛ́ nɛ kɛsinɛ nɛ Uléécɑɑ téni rɛ ukɛ́ u lɛ̃́.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amɑ́ ukúmɑnnɔsi uyɛɛ mɛ́woo mɛ́woo n wɑi yɛ nkpɔ mɑsilɛ, ḿpɑ́ un n fɑfɑi.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Lɛ̃ kɑi m pisɛ rɛ ɑ pi léisɛ ɑ́pi kɑpɛ nɛ ncɑɑi ńkɑ pikɛcɑ́ɑ́ n yɛ̃́ yɛ lɛ̃.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Úye unsɑ́ ukumɑrɛ pikɔ́ kɛcɑ́ɑ́ rimpɑí, ɑí nɛ tɔ́su ukɛyɔ pikɔ́, liute yɛ nfɑtɛnɛ kɛpirɛ ritɔlɛ, uncɑɑi yɛ kɔ pɛɛ uyómɛyɑ́hɑɑcirɛ́ nkɔ́ tɔsilɛ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Pɔkɛ́ nɛ ukúmɑnnɔsi n kɛ́ɛ̃, li pisɛ rɛ ukɛ́ ɑŋmɛ̃ kuwóó nɛ kɛfi n fe. Li pisɛ rɛ likɛ́ n we rɛ mɛsɛ kuu sɔ́ɔnlɛ̃.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Pikɛ́ kɔ u n nyu rɛ u usiwɑ̃ ńsɔnɛ múílɛnlɛ uu yɛ kɔ pisɑ́nɛ ńsɔnɛ yɔ́su. Ukɛ́ kɔ Uléécɑɑ pikɔ́ ɑnɑ n hɛɛrɛlɛ̃, uu pinɑ́rɛi n lɛ́nɑɑlɛ̃. Ukɛ́ mɛwɑi sɔnɛ ncɔpuri n wɑilɛ̃.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Kɑpɛ ŋmurɛi rɛ pɔkɛ́ pikúmɑnnɔsi pɛɛ nɛ ńnɑŋɛ n tisɛlɛ̃, pikúmɑnnɔsi kɛ́mɛɛ kɛ́ɛ̃. Insɑ́ lɛ̃, pin píyei n kɑ́ipi rɛ pikɛ́ ulɑ féé sɔ́ɔ̃, pilikɑ́ipi-kɑ́ipi yɛɛ tíyɛsɛlɛ ɑpi Kirisi nkɔ́ kɛpirɛ wɑisɛ,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ɑi pɛɛ wɑi rɛ kɑ́pi pirinɔɔ kɑpi mɛfoí n yekei rintíki nnyɑ, pi Kirisi nɛ riwómɛ mɑ́lɛ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kɑi nní n wɑ rɛ ɑ́pi likɛi-kɛi mɑ́, pi pɛɛ kɛ́yu mɑ́lɛ pikɛ́ síyɔ síyɔ n kɔ́ɔ́núlɛ̃ pin kusímɛ́ yɑ́rikɛɛ, pin picɔ isímɛ́ kɛ́mɛɛ tɑ́hɑnkɛɛ, pin mmɛ mɛɛ ńn kusímɛ́ ń we símɑɑnkɛɛ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ lɑ rɛ pikpérefɑɑ kumɑnnɔsi pikɛ́ pilɑ sɔ́ɔnkɛɛ ɑpi siwɑ̃́ mɑ́rɛi ɑpi pisiyɔ kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃, pirɔ́lɑ́ɑrɔ ɑ́pi kɑpɛ nɛ kɛsímɛ́ ń yɛ̃́ pikɛ́ rɔ́ n lɑ́mɑɑnkɛɛ nnyɑ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Pikúmɑnnɔsi picɔ yɛ ncée pitíki riyɑ́lɛ ɑpi Setɑni tiki.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Amɑ́ unɔ́si Kirisi ukɔ́ úye un ukɛyɔ-i pikúmɑnnɔsi m mɑ́, ukɛ́ pikɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛ̃. Úu kɑpɛ tíyɛ pikɛ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ ncɔni, Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɔ́ pikɛ́ nɛ n fe pikɛ́ pikúmɑnnɔsi pɛɛ pimɛcirɛ ń we kɛcɑ́ɑ́ riḿpɑí nnyɑ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Uléécɑɑ icɑ́pinɛ piwɛ́ɛ́sɛ pɛɛ ńsɔnɛ pipikɛi n wɑi yɛ nɛ sɑ́ rɛ pikɛ́ nɛ ńsɔnɛ kutu pi n cɔlɛ̃, ɑí nɛ tɔ́su pɛpɛɛ Nléécɑɑsimɛ́ pisoi n símisi pin kɔ n céési.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Mmɛ̃ kɛcɑ́ɑ́, Uléécɑɑ Nsímɛ́ ritɛlɛ́ yɛ mɑɑ rɛ: Ái pisɛ rɛ nɔkɛ́ inɑ́ɑ iyɛɛ mɛlukɛpipi n cɔpu nnɔɔ pɑɑsi. Li kɔ pisɛ rɛ ukɛikɔ́ ukɛ́ uihɛ́ɛ́ m mɑ́.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Píseérɑkɔɔ́ pinsɑ́ pitɛ́ nɛ pitɑɑni n tu, kɑpɛ nsímɛ́ kɑpi yɛ́ nɛ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ uwɛ́ɛ́sɛ rinwɑ́ɑ́nɑ́ ŋmurɛi.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 A yɛ pisoi kɛcɔpɛ pɛpɛɛ ɑkópɛ n wɑ cɛ́si likɛ́ nɛ pitɔ́rɔɔ iwɑmɛ n wɑ nnyɑ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Uléécɑɑ nɛ Kirisi Yeesu nɛ piléécɑɑtumɛ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ kɛyu-i kɑm pɔ́ ŋmɔ́ɔ́púsɛlɛ̃ tɛ ɑ inɛ́célɑɑ nnyí ritiki ńsɔnɛ kɑpɛ úkɑ inipɛɛ wuri. Kɑpɛ yɛ lɛ̃ nnɛ́í kɑɑ n wɑi kɛ́mɛɛ pisoi n tɛ́si pɔn nɛ li wɑi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kɑpɛ yɛ pisoi kɛcɑ́ɑ́ ɑnípɛ pilɑ́ɑ nɛ yɔɔnɛ rɛ pikɛ́ Uléécɑɑ icɑ́pinɛ pikɛi kɛisi. Kɑpɛ píkɑ lɛ̃́ piɑkópɛ kɛ́mɛɛ. A mɛpɔ́círɛ tĩ nɛ mɛ́kpɛrinkpɛ likɔ́.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A lɛ̃ míni ŋmɑnɛ pinírɛ́ tíyɛ, ɑmɑ́ ɑ yɛ pinyinɛ-i fɛɛ̃́ nkɑ́ripi riwuhú, kɛpɔ́fɑ itoi nnyɑ. Tipɔ́cúruu yɛ yɛ̃ tɛ mɛsɛ́rɛ kɑɑ kɑ́hɑɑnkɛɛ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Pinyinɛ ɑkópɛ yɛ nyɑ́nilɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ pikɛ́ kɛlenɛ n túhɑɑnɛ, ɑmɑ́ picɔ pɔ̃́ ɑkɔ́, kɛpirɛ kɑɑ yɛ́ léemɛ ɑɑ ɑ céru.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Lɛ̃ cirɛ yɛ ni, mɛwɑi sɔnɛ ɑ́mɛ yɛ kɔ pesí, ḿpɑ́ mɛmɛɛ ɑ́mɛ kɛkéripi kúyɛnɛ ń we, ɑ́mɛ yɛ ḿpɑ́ píyei m pékɑɑlɛ̃.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.