1 João 5
Sola NT (SOY_SIM) vs NVT
1 Nkó yɛɛ nɛ kɛfɑ n tɛnɛ rɛ Yeesu kɛ Uléécɑɑ uu wɛ́ɛ yɛ Uléécɑɑ kɛpipi lɛ. Nkó yɛɛ usɑ́ɑ ń lɑ yɛ̀ɛ̀ kɔ usɑ́ɑ siwɑ̃ n lɑlɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Tɔn Uléécɑɑ n lɑ, tɔn kɔ uisé n tikilɛ̃ kɑi yɛ́ nyísɛ rɛ tɔ Uléécɑɑ siwɑ̃ lɑlɛ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Uléécɑɑ isé pimúlɛ́ kɛ́mɛɛ kɑi yɛ nyísɛ rɛ usoi yɛ Uléécɑɑ lɑlɛ. Uisé íi kɔ pɛɛ pɑ́ɑ́pú.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ḿpɑ́ Uléécɑɑ kɛpipi kɛ́ye yɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ ńnɑŋɛ feriyɛlɛ. Ntɔ́fɑtɛnɛ nnyɑ kɑkɛ yɛ feriyɛ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wóo yɛ fe uu kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ feriyɛ, insɑ́ uyɛɛ nɛ kɛfɑ n tɛnɛ rɛ Yeesu yɛɛ Uléécɑɑ Kɛpipi?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeesu Kirisi yɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kɑ nɛ míni nɛ mɛ́nyɛ. Ái míni ŋmɑnɛ kuú nɛ kɑ, ɑmɑ́ míni nɛ mɛ́nyɛ kuú nɛ kɑ. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ lɛ̃ símisi. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ nsímɛ́sei ute.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Lɛ̃ nnyɑ, píseérɑkɔɔ́ yɛ pitɑɑni lɛ:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Pɛpɛɛ nní Nfɑ́ɑsɔnɛ nɛ míni nɛ mɛ́nyɛ. Pikɛtɑɑni yɛ kɔ ŋmurɛilɛ rɛ nsímɛ́sei yɛ mu.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Pisoi yɛ̀ɛ̀ ɑseérɑ lesɛlɛ ɑri ŋmurɛi. Uléécɑɑ rinɔɔ kuu rinhɑ́ɑ yɛ kɔ pɛɛ lɛ̃ felɛ. Uyɛɛ Ukɛpipi kɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Nkó yɛɛ Uléécɑɑ Kɛpipi nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ yɛ ɑseérɑ nyɛ̃ ukɛfɑ-i yekeilɛnlɛ. Nkó yɛɛ úu nɛ kɛfɑ n tɛnɛ yɛ wɑisɛ rɛ Uléécɑɑ yɛ unɔ́ɔmɛ lɛ, kúu rinɔ́ɔ tɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu Ukɛpipi kɛcɑ́ɑ́ rinhɑ́ɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Uléécɑɑ yɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ rɔ́ hɛlɛ. Ukɛpipi kɛ́mɛɛ kɛ nfɑ́ɑ mmɛ̃ nń we.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nkó yɛɛ Uléécɑɑ Kɛpipi kɛ̃ n nyu yɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ mɑ́lɛ. Nkó yɛɛ úu Kɛpipi kɛ̃ m mɑ́ úu kɔ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ mɑ́.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɔ́ mpí nɔ́ɔ nní Uléécɑɑ Kɛpipi nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃, nɔ̃́ kɑm títɛlɛ́ tɛ̃ wɔipɔ rɛ ɑni ceri rɛ nɔ́ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ mɑ́lɛ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Tɔn nɛ Uléécɑɑ n tɑ́lɛ̃, tɔn yo umɛlɑ kɛ́mɛɛ u m pisɛ, u yɛ nɛ rɔ́ kónlɛ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tɔn n nyu rɛ ḿpɑ́ yo kɑri u pisɛ u yɛ nɛ rɔ́ kónlɛ, tɔ kɔ nyulɛ rɛ tɔ lɛ̃ kɑri u m pisɛ piyɛ́nɛ mɑsilɛ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Usoi un umɑ́rɛcɔ n yɛ̃ un ɑkópɛ nyɛɛ ɑ́ɑ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ n wɑi, ukɛ́ ukɛcɑ́ɑ́ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si ukɛ́ nfɑ́ɑ u hɛ. Pɛpɛɛ yɛ ɑkópɛ nyɛɛ ɑ́ɑ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ n wɑ ŋmɑnɛ kɛcɑ́ɑ́ kɑm tɛ pikɛ́ yɛ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si. Akópɛ ɑnyinɛ yɛ̀ɛ̀ nɛ nkpɔ kɑlɛ. Ái pɛpɛɛ yɛ ɑkópɛ nyɛɛ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ n wɑ kɛcɑ́ɑ́ kɑm tɛ ɑni yɛ yɑ́ɑ́si.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ḿpɑ́ mɛwɑi kópɛ mɛ́ye yɛ ɑkópɛ lɛ. Amɑ́ ɑ́i ɑkópɛ nnɛ́í nyɛɛ yɛ nɛ nkpɔ kɑ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tɔ nyulɛ rɛ usoi nkó yɛɛ Uléécɑɑ kɛwɑ̃ úu yɛ ɑkópɛ n wɑi. Uléécɑɑ Kɛpipi yɛ̀ɛ̀ kɛricuruu kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛnlɛ, ukpɑ́ɑ́ree Setɑni úu yɛ kɛ ricɑ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tɔ nyulɛ rɛ tɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ, kɛtẽ nnɛ́í pikɔ́ pɔ́ɔn ukpɑ́ɑ́ree Setɑni nnɑŋɛ-i pɑnsɛntɛ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tɔ kɔ nyulɛ rɛ Uléécɑɑ Kɛpipi yɛ kɑlɛ ɑkɛ mɛsɔhɔ rɔ́ hɛ tɔkɛ́ yɛ nɛ Uléécɑɑ yíkíyiki céri. Ukɛpipi Yeesu Kirisi kɛɛ tɔ́ nɛ Uléécɑɑ yíkíyiki uyɛ̃ tipɛ́nɛ tɔn nɛ we. Yeesu Kirisi uyɛɛ Uléécɑɑ yíkíyiki. Uyɛɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nɔ̃́ sinɛ́wɑ̃́, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ nɛ piléé tĩ́.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.