1 João 5
Sola NT (SOY_SIM) vs NAA
1 Nkó yɛɛ nɛ kɛfɑ n tɛnɛ rɛ Yeesu kɛ Uléécɑɑ uu wɛ́ɛ yɛ Uléécɑɑ kɛpipi lɛ. Nkó yɛɛ usɑ́ɑ ń lɑ yɛ̀ɛ̀ kɔ usɑ́ɑ siwɑ̃ n lɑlɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Tɔn Uléécɑɑ n lɑ, tɔn kɔ uisé n tikilɛ̃ kɑi yɛ́ nyísɛ rɛ tɔ Uléécɑɑ siwɑ̃ lɑlɛ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Uléécɑɑ isé pimúlɛ́ kɛ́mɛɛ kɑi yɛ nyísɛ rɛ usoi yɛ Uléécɑɑ lɑlɛ. Uisé íi kɔ pɛɛ pɑ́ɑ́pú.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ḿpɑ́ Uléécɑɑ kɛpipi kɛ́ye yɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ ńnɑŋɛ feriyɛlɛ. Ntɔ́fɑtɛnɛ nnyɑ kɑkɛ yɛ feriyɛ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wóo yɛ fe uu kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ likɔ́ feriyɛ, insɑ́ uyɛɛ nɛ kɛfɑ n tɛnɛ rɛ Yeesu yɛɛ Uléécɑɑ Kɛpipi?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yeesu Kirisi yɛɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kɑ nɛ míni nɛ mɛ́nyɛ. Ái míni ŋmɑnɛ kuú nɛ kɑ, ɑmɑ́ míni nɛ mɛ́nyɛ kuú nɛ kɑ. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ lɛ̃ símisi. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ nsímɛ́sei ute.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Lɛ̃ nnyɑ, píseérɑkɔɔ́ yɛ pitɑɑni lɛ:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Pɛpɛɛ nní Nfɑ́ɑsɔnɛ nɛ míni nɛ mɛ́nyɛ. Pikɛtɑɑni yɛ kɔ ŋmurɛilɛ rɛ nsímɛ́sei yɛ mu.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Pisoi yɛ̀ɛ̀ ɑseérɑ lesɛlɛ ɑri ŋmurɛi. Uléécɑɑ rinɔɔ kuu rinhɑ́ɑ yɛ kɔ pɛɛ lɛ̃ felɛ. Uyɛɛ Ukɛpipi kɛcɑ́ɑ́ ɑseérɑ lesɛ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nkó yɛɛ Uléécɑɑ Kɛpipi nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃ yɛ ɑseérɑ nyɛ̃ ukɛfɑ-i yekeilɛnlɛ. Nkó yɛɛ úu nɛ kɛfɑ n tɛnɛ yɛ wɑisɛ rɛ Uléécɑɑ yɛ unɔ́ɔmɛ lɛ, kúu rinɔ́ɔ tɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu Ukɛpipi kɛcɑ́ɑ́ rinhɑ́ɑ nɛ kɛfɑ n tɛnɛ nnyɑ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Uléécɑɑ yɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ rɔ́ hɛlɛ. Ukɛpipi kɛ́mɛɛ kɛ nfɑ́ɑ mmɛ̃ nń we.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Nkó yɛɛ Uléécɑɑ Kɛpipi kɛ̃ n nyu yɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ mɑ́lɛ. Nkó yɛɛ úu Kɛpipi kɛ̃ m mɑ́ úu kɔ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ mɑ́.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɔ́ mpí nɔ́ɔ nní Uléécɑɑ Kɛpipi nɛ kɛfɑ n tɛnɛlɛ̃, nɔ̃́ kɑm títɛlɛ́ tɛ̃ wɔipɔ rɛ ɑni ceri rɛ nɔ́ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ mɑ́lɛ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Tɔn nɛ Uléécɑɑ n tɑ́lɛ̃, tɔn yo umɛlɑ kɛ́mɛɛ u m pisɛ, u yɛ nɛ rɔ́ kónlɛ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tɔn n nyu rɛ ḿpɑ́ yo kɑri u pisɛ u yɛ nɛ rɔ́ kónlɛ, tɔ kɔ nyulɛ rɛ tɔ lɛ̃ kɑri u m pisɛ piyɛ́nɛ mɑsilɛ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Usoi un umɑ́rɛcɔ n yɛ̃ un ɑkópɛ nyɛɛ ɑ́ɑ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ n wɑi, ukɛ́ ukɛcɑ́ɑ́ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si ukɛ́ nfɑ́ɑ u hɛ. Pɛpɛɛ yɛ ɑkópɛ nyɛɛ ɑ́ɑ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ n wɑ ŋmɑnɛ kɛcɑ́ɑ́ kɑm tɛ pikɛ́ yɛ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si. Akópɛ ɑnyinɛ yɛ̀ɛ̀ nɛ nkpɔ kɑlɛ. Ái pɛpɛɛ yɛ ɑkópɛ nyɛɛ yɛ nɛ nkpɔ ń kɑ n wɑ kɛcɑ́ɑ́ kɑm tɛ ɑni yɛ yɑ́ɑ́si.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Ḿpɑ́ mɛwɑi kópɛ mɛ́ye yɛ ɑkópɛ lɛ. Amɑ́ ɑ́i ɑkópɛ nnɛ́í nyɛɛ yɛ nɛ nkpɔ kɑ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Tɔ nyulɛ rɛ usoi nkó yɛɛ Uléécɑɑ kɛwɑ̃ úu yɛ ɑkópɛ n wɑi. Uléécɑɑ Kɛpipi yɛ̀ɛ̀ kɛricuruu kɛcɑ́ɑ́ m pɑílɛnlɛ, ukpɑ́ɑ́ree Setɑni úu yɛ kɛ ricɑ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Tɔ nyulɛ rɛ tɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ, kɛtẽ nnɛ́í pikɔ́ pɔ́ɔn ukpɑ́ɑ́ree Setɑni nnɑŋɛ-i pɑnsɛntɛ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tɔ kɔ nyulɛ rɛ Uléécɑɑ Kɛpipi yɛ kɑlɛ ɑkɛ mɛsɔhɔ rɔ́ hɛ tɔkɛ́ yɛ nɛ Uléécɑɑ yíkíyiki céri. Ukɛpipi Yeesu Kirisi kɛɛ tɔ́ nɛ Uléécɑɑ yíkíyiki uyɛ̃ tipɛ́nɛ tɔn nɛ we. Yeesu Kirisi uyɛɛ Uléécɑɑ yíkíyiki. Uyɛɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nɔ̃́ sinɛ́wɑ̃́, ɑni nɔ́mɛnɛ́círɛ nɛ piléé tĩ́.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.