1 João 4

Sola NT (SOY_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ mɛsɛ nɛ mɛsɛ pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ yɛ m pɔ́lɔ́lɛ̃ tɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ yɛ pikɛmɛɛ́ welɛ nkɔ́ ŋmurɛi. Amɑ́ ɑni yɛ pi peẽ kɛlenɛ ɑni yɛnu rɛ li nsímɛ́sei nɛ́ɛ ɑ́i nsímɛ́sei. Asei kɛcɑ́ɑ́, ɑntepuyɛ nɔɔmɛ yɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kulúi leemɛlɛ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Lɛ̃ kɑni yɛ́ɛ́ nɛ n céri rɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ yɛ unyinɛ kɛ́mɛɛ́ we yɛ nní: Úye un tinhɑɑ rɛ Yeesu Kirisi yɛ pɑnsɛlɛ kɛsoipipi uú nɛ kɛtẽ nté weri, li nyísɛ rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ ukɛmɛɛ́ welɛ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Nkó yɛɛ úu yɛ lɛ̃ tinhɑɑ yɛ nyísɛlɛ rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ ńn ukɛmɛɛ́ we, ɑmɑ́ Kirisi ulɑɑrɔ yɛɛ u te. Nɔ kõ tɛ u wemɛ. Ticuruu u kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pikɑ́mɛ mɑsilɛ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Amɑ́ nɔ̃́ sinɛ́wɑ̃́, nɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ, nɔ kɔ ɑntepuyɛ nɔɔmɛ feriyɛlɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ń we yɛ Kirisi ulɑɑrɔ felɛ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Pinɔ́ɔmɛ pɛɛ kɛtẽ nté pikɔ́ lɛ. Lɛ̃ nnyɑ kɑpi kɛtẽ nté pikɔ́ mɛcɔ símisi, pɛ̃ pin kɔ kutu pi cɔlɛ̃.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amɑ́ tɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ. Nkó yɛɛ Uléécɑɑ n nyu yɛɛ yɛ kutu tɔ́ ricɔ. Amɑ́ nkó yɛɛ úu Uléécɑɑ ukɔ́, úu yɛ kutu tɔ́ ricɔ. Lɛ̃ kɑri yɛ nɛ ceri kei kɛ nsímɛ́sei Nfɑɑsɔnɛ nn ń we nɛ kei kɛ nnɔ́ɔmɛ nn ń we.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ kɛ ńlɑ nn léeri. Lɛ̃ nnyɑ, li pisɛ rɛ tɔkɛ́ n lɑkɑɑnɛ. Usoi nkó yɛɛ uucɔ ń lɑ yɛ Uléécɑɑ ukɔ́ lɛ un kɔ Uléécɑɑ nyu.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uléécɑɑ yɛ ńlɑ lɛ. Nkó yɛɛ úu uucɔ ń lɑ úu Uléécɑɑ céri.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Uléécɑɑ yɛ Ukɛpipi cirɛníŋɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ tummɛlɛ rɛ kɛkɛ́ nfɑ́ɑ fɑlɛ rɔ́ hɛ. Lɛ̃ kuú nɛ nyísɛ rɛ u rɔ́ lɑlɛ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ńlɑ mmɛ̃ nɛ nɛ mmpehẽ lɛ. Ái tɔ́ɔ Uléécɑɑ lɑ, ɑmɑ́ uyɛɛ tɔ̃́ lɑ uu pɛɛ Ukɛpipi tumti ɑkɛ kɛmɛcirɛ kpísi ɑkɛ ɑrɔ́kópɛ kɛcɑ́ɑ́ hɛ yɑrɛ inyɔ́ɔnsɛsɛɛ ɑkɛ́ nɛ ɑrɔ́kópɛ rɔ́ sɑ́rɛi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, in tɛ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ lɑ, li pisɛ rɛ tɔ́ɔkɛ́ kɔ n lɑkɑɑnɛ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Úkɑ úu Uléécɑɑ yɛ́nɑɑlɛ̃. Amɑ́ tɔn n lɑkɑɑnɛ, tɔ́ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ un kɛrɔ́mɛɛ́ we, unlɑ nn kɔ kɛrɔ́mɛɛ yipɑɑlɛ̃.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Uléécɑɑ yɛ Unfɑɑsɔnɛ rɔ́ hɛlɛ. Lɛlɛɛ yɛ nyísɛ rɛ tɔ ukɛmɛɛ́ welɛ uyɛ̃ un kɔ tɔ̃́ kɛ́mɛɛ́ we.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tɔ̃́ nɛ yɛnlɛ ɑri kɔ n símisi rɛ Sɑ́ɑ yɛ Kɛpipi kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ tummɛlɛ rɛ kɛkɛ́ pisoi ɑyu lɔ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Úye un n ceri un tinhɑɑ rɛ Yeesu yɛ Uléécɑɑ Kɛpipi lɛ, li nyísɛlɛ rɛ liute uyɛ̃ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ un nɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ́ we Uléécɑɑ pɔ́ɔn kɔ ukɛmɛɛ́ we.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tɔ̃́ nɛ yɛnlɛ ɑri céru rɛ Uléécɑɑ yɛ rɔ́ lɑlɛ ɑrí nɛ kɛfɑ tɛnɛ. Uléécɑɑ yɛ ńlɑ lɛ. Nkó yɛɛ ńlɑ m mɑ́ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ pin nɛ we, Uléécɑɑ un ukɛmɛɛ́ we, uyɛ̃ un kɔ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ́ we.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tɔn ńlɑ m mɑ́ nɛ nkɛtɔ-pɔ, tɔ́ fe ɑrí hɑ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ rɔ́ ń túhɑɑnɛnɛ nɛ tirɔ́pɔ́ɔ n we, kɛ irɔ́soi kɑri kɛtẽ nté ń le ii Kirisi ikɔ́ mɛcɔ ń we nnyɑ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nkó yɛɛ ńlɑ m mɑ́ úu yɛ iwɑmɛ n wɑi. Ńlɑ mɛɛ ń we nɛ nkɛtɔ-pɔ yɛ̀ɛ̀ iwɑmɛ lɑkɑsɛlɛ. Iwɑmɛ yɛ̀ɛ̀ nyísɛlɛ rɛ usoi kɛwuu yɛ túúni rɛ pi yɛ́ kutu u ripɑsɑ. Lɛ̃ nnyɑ, nkó kɛ iwɑmɛ ii ń we nlɑ ńn nyɑḿ nɛ nkɛtɔ-pɔ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Amɑ́ in tɔ́ɔ, tɔ Uléécɑɑ lɑlɛ rɛ uyɛɛ mɛfoí rɔ́ lɑ nnyɑ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Úye un m mɑɑ rɛ: “Nɛ Uléécɑɑ lɑlɛ”, un kɔ pɛɛ uusoicɔ ipuri yulu, liute yɛ unɔ́ɔmɛ lɛ. Nkó yɛɛ úu usoicɔ kuu n nyɑ́ni ń lɑ úu yɛ́ fe ukɛ́ Uléécɑɑ kúu n nyɑ́ni n lɑ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kirisi yɛ kɔ pɛɛ isé rɔ́ hɛlɛ rɛ nkó yɛɛ Uléécɑɑ ń lɑ ukɛ́ kɔ uusoicɔ n lɑ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.