1 João 4
Sola NT (SOY_SIM) vs ARA
1 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, ɑ́ni kɑpɛ yɛ mɛsɛ nɛ mɛsɛ pɛ̃ nnɛ́í pɛɛ yɛ m pɔ́lɔ́lɛ̃ tɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ yɛ pikɛmɛɛ́ welɛ nkɔ́ ŋmurɛi. Amɑ́ ɑni yɛ pi peẽ kɛlenɛ ɑni yɛnu rɛ li nsímɛ́sei nɛ́ɛ ɑ́i nsímɛ́sei. Asei kɛcɑ́ɑ́, ɑntepuyɛ nɔɔmɛ yɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kulúi leemɛlɛ.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Lɛ̃ kɑni yɛ́ɛ́ nɛ n céri rɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ yɛ unyinɛ kɛ́mɛɛ́ we yɛ nní: Úye un tinhɑɑ rɛ Yeesu Kirisi yɛ pɑnsɛlɛ kɛsoipipi uú nɛ kɛtẽ nté weri, li nyísɛ rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ yɛ ukɛmɛɛ́ welɛ.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nkó yɛɛ úu yɛ lɛ̃ tinhɑɑ yɛ nyísɛlɛ rɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ ńn ukɛmɛɛ́ we, ɑmɑ́ Kirisi ulɑɑrɔ yɛɛ u te. Nɔ kõ tɛ u wemɛ. Ticuruu u kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ pikɑ́mɛ mɑsilɛ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Amɑ́ nɔ̃́ sinɛ́wɑ̃́, nɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ, nɔ kɔ ɑntepuyɛ nɔɔmɛ feriyɛlɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ ń we yɛ Kirisi ulɑɑrɔ felɛ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Pinɔ́ɔmɛ pɛɛ kɛtẽ nté pikɔ́ lɛ. Lɛ̃ nnyɑ kɑpi kɛtẽ nté pikɔ́ mɛcɔ símisi, pɛ̃ pin kɔ kutu pi cɔlɛ̃.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amɑ́ tɔ̃́ nɛ Uléécɑɑ pikɔ́ lɛ. Nkó yɛɛ Uléécɑɑ n nyu yɛɛ yɛ kutu tɔ́ ricɔ. Amɑ́ nkó yɛɛ úu Uléécɑɑ ukɔ́, úu yɛ kutu tɔ́ ricɔ. Lɛ̃ kɑri yɛ nɛ ceri kei kɛ nsímɛ́sei Nfɑɑsɔnɛ nn ń we nɛ kei kɛ nnɔ́ɔmɛ nn ń we.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ kɛ ńlɑ nn léeri. Lɛ̃ nnyɑ, li pisɛ rɛ tɔkɛ́ n lɑkɑɑnɛ. Usoi nkó yɛɛ uucɔ ń lɑ yɛ Uléécɑɑ ukɔ́ lɛ un kɔ Uléécɑɑ nyu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uléécɑɑ yɛ ńlɑ lɛ. Nkó yɛɛ úu uucɔ ń lɑ úu Uléécɑɑ céri.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Uléécɑɑ yɛ Ukɛpipi cirɛníŋɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ tummɛlɛ rɛ kɛkɛ́ nfɑ́ɑ fɑlɛ rɔ́ hɛ. Lɛ̃ kuú nɛ nyísɛ rɛ u rɔ́ lɑlɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ńlɑ mmɛ̃ nɛ nɛ mmpehẽ lɛ. Ái tɔ́ɔ Uléécɑɑ lɑ, ɑmɑ́ uyɛɛ tɔ̃́ lɑ uu pɛɛ Ukɛpipi tumti ɑkɛ kɛmɛcirɛ kpísi ɑkɛ ɑrɔ́kópɛ kɛcɑ́ɑ́ hɛ yɑrɛ inyɔ́ɔnsɛsɛɛ ɑkɛ́ nɛ ɑrɔ́kópɛ rɔ́ sɑ́rɛi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ, in tɛ lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu rɔ́ lɑ, li pisɛ rɛ tɔ́ɔkɛ́ kɔ n lɑkɑɑnɛ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Úkɑ úu Uléécɑɑ yɛ́nɑɑlɛ̃. Amɑ́ tɔn n lɑkɑɑnɛ, tɔ́ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ un kɛrɔ́mɛɛ́ we, unlɑ nn kɔ kɛrɔ́mɛɛ yipɑɑlɛ̃.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Uléécɑɑ yɛ Unfɑɑsɔnɛ rɔ́ hɛlɛ. Lɛlɛɛ yɛ nyísɛ rɛ tɔ ukɛmɛɛ́ welɛ uyɛ̃ un kɔ tɔ̃́ kɛ́mɛɛ́ we.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Tɔ̃́ nɛ yɛnlɛ ɑri kɔ n símisi rɛ Sɑ́ɑ yɛ Kɛpipi kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ tummɛlɛ rɛ kɛkɛ́ pisoi ɑyu lɔ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Úye un n ceri un tinhɑɑ rɛ Yeesu yɛ Uléécɑɑ Kɛpipi lɛ, li nyísɛlɛ rɛ liute uyɛ̃ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ un nɛ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ́ we Uléécɑɑ pɔ́ɔn kɔ ukɛmɛɛ́ we.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Tɔ̃́ nɛ yɛnlɛ ɑri céru rɛ Uléécɑɑ yɛ rɔ́ lɑlɛ ɑrí nɛ kɛfɑ tɛnɛ. Uléécɑɑ yɛ ńlɑ lɛ. Nkó yɛɛ ńlɑ m mɑ́ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ pin nɛ we, Uléécɑɑ un ukɛmɛɛ́ we, uyɛ̃ un kɔ Uléécɑɑ kɛ́mɛɛ́ we.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Tɔn ńlɑ m mɑ́ nɛ nkɛtɔ-pɔ, tɔ́ fe ɑrí hɑ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ rɔ́ ń túhɑɑnɛnɛ nɛ tirɔ́pɔ́ɔ n we, kɛ irɔ́soi kɑri kɛtẽ nté ń le ii Kirisi ikɔ́ mɛcɔ ń we nnyɑ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nkó yɛɛ ńlɑ m mɑ́ úu yɛ iwɑmɛ n wɑi. Ńlɑ mɛɛ ń we nɛ nkɛtɔ-pɔ yɛ̀ɛ̀ iwɑmɛ lɑkɑsɛlɛ. Iwɑmɛ yɛ̀ɛ̀ nyísɛlɛ rɛ usoi kɛwuu yɛ túúni rɛ pi yɛ́ kutu u ripɑsɑ. Lɛ̃ nnyɑ, nkó kɛ iwɑmɛ ii ń we nlɑ ńn nyɑḿ nɛ nkɛtɔ-pɔ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Amɑ́ in tɔ́ɔ, tɔ Uléécɑɑ lɑlɛ rɛ uyɛɛ mɛfoí rɔ́ lɑ nnyɑ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Úye un m mɑɑ rɛ: “Nɛ Uléécɑɑ lɑlɛ”, un kɔ pɛɛ uusoicɔ ipuri yulu, liute yɛ unɔ́ɔmɛ lɛ. Nkó yɛɛ úu usoicɔ kuu n nyɑ́ni ń lɑ úu yɛ́ fe ukɛ́ Uléécɑɑ kúu n nyɑ́ni n lɑ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kirisi yɛ kɔ pɛɛ isé rɔ́ hɛlɛ rɛ nkó yɛɛ Uléécɑɑ ń lɑ ukɛ́ kɔ uusoicɔ n lɑ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.