1 João 3

Sola NT (SOY_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani yɛ̃ lɛ̃ kɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu mɛyíkíyiki rɔ́ ń lɑ ɑpi yɛ nɛ rɔ́ séi rɛ Uléécɑɑ sipipi! Tɔ kɔ mɛsei lɛ̃ lɛ. Kɛtẽ nté pikɔ́ ɑ́pi Uléécɑɑ céri. Lɛ̃ nnyɑ kɑ́pi kɔ tɔ̃́ nyu.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ! Tɔ nkpéni Uléécɑɑ sipipi lɛ. Ái kɑhɑnɛ isoi iyɛ̃ kɑrí mɑsí kɛpirɛ ń wenɛ n nyísɛ. Amɑ́ nsɛ kɑri pɛɛ nyu rɛ Yeesu Kirisi un píyei m pɛɛmɛ, tɔ́ hɑ nɛ mɛnyínɛ u n we ɑri pɛɛ u yɛnu yɑrɛ kuu mɛyíkíyiki ń we.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Nkó yɛɛ lɛ̃ nɛ kɛfɑ kɛsɛ n tɑ́lɛ̃ yɛ̀ɛ̀ umɛcirɛ n cɑ́pinɛlɛ uú wolɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ yɑrɛ kɛ uyɛ̃ Upíimɑ uu ń we cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ mɛcɔ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nkó yɛɛ ɑkópɛ n wɑi úu Uléécɑɑ isé tíkilɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ, ɑkópɛ piwɑi yɛ isé pilɔ́ɔ́ lɛ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Nɔ kɔ pɛɛ nyu rɛ Yeesu Kirisi yɛ kɑ rɛ ukɛ́ pisoi ɑkópɛ-i lesɛ, uricuruu úu ɑkópɛ ɑ́kɑ mɑ́.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Lɛ̃ nnyɑ, nkó nɛ Yeesu Kirisi pɛɛ m pɛ́nɛlɛ̃ úu yɛ ɑkópɛ n wɑi. Nkó yɛɛ ɑkópɛ n wɑi úu u yɛnɑɑlɛ̃, úu kɔ u nyu.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nɔ̃́ sinɛ́pipi, ɑ́ni kɑpɛ tíyɛ unyinɛ ukɛ́ nɔ́ fóm. Nkó yɛɛ n wɑi yɑrɛ kɑi m pisɛ yɛ ɑsei tikilɛnlɛ yɑrɛ kɛ Yeesu Kirisi pɔ́ɔ kɔ ɑsei n tíkilɛ̃ mɛcɔ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nkó yɛɛ ɑkópɛ piwɑi nɛ kɛ́yu m mɑhɑni yɛ kuníri ukɔ́ lɛ. Kuníri kpɛɛ hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ ɑkópɛ wɑiri. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ Kɛpipi ɑkɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kɑ rɛ kɛkɛ́ kuníri liwɑi-wɑi ritɛ́kɛ́ɛ́.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nkó yɛɛ m pɑnsɛ Uléécɑɑ kɛpipi yɛ̀ɛ̀ ɑkópɛ piwɑi riyɑ́lɛ rɛ Uléécɑɑ Nfɑɑ yɛ ukɛmɛɛ́ we nnyɑ. Kuu Uléécɑɑ kɛpipi nnyɑ, úu yɛ́ fe ukɛ́ ɑkópɛ piwɑi n nɔŋ́lɛ̃.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Nkó yɛɛ úu ɑsei n tíkilɛ̃ nɛ́ɛ úu umɑ́rɛcɔ ń lɑ úu Uléécɑɑ ukɔ́. Kei kɑpi yɛ nɛ Uléécɑɑ kɛpipi nɛ kuníri kɛpipi ceri ɑpi kóólɛnɛ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tinɔ́ɔ tɛ̃ kɑni hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ n kṍ yɛ ntí rɛ: Tɔkɛ́ mɛrɔ́cɔpɛcirɛ n lɑkɑɑnɛ.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ári kɑpɛ Kɑyɛɛ mɛcɔ n we. U pɛɛ ukpɑ́ɑ́ree Setɑni ukɔ́ lɛ, uu uumɑrɛcɔ pɑ́. Yo nnyɑ kuu u ripɑ́? Kɑyɛɛ ricuruu liwɑi-wɑi ɑ́i pɛɛ́ nyɑḿ, ɑmɑ́ uumɑrɛcɔ likɔ́ pɔ́ɔn n nyɑḿ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Pimɑ́rɛcɔ, ɑ́i kɑpɛ pírí nɔ́ wɑ rɛ kɛtẽ nté pisoi yɛ nɔ́inɛ́puri yulu nnyɑ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tɔ nyulɛ rɛ tɔ pɛɛ kpuwɑɑlɛnlɛ, ɑri nkpéni nfɑ́ɑ yɛnu. Kɑri pirɔ́mɑ́rɛcɔ ń lɑ nnyɑ kɑri lɛ̃ nyu. Nkó yɛɛ úu umɑ́rɛcɔ ń lɑ yɛ kpuwɑɑlɛnlɛ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Usoi nkó yɛɛ umɑ́rɛcɔ ipuri n yúlu yɛ usoikṍ lɛ. Nɔ kɔ pɛɛ nyu rɛ usoikṍ úkɑ úu uisoi kɛ́mɛɛ kɛtónɛ mɑ́ ukɛ́ nɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ̃́.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yeesu Kirisi yɛ unfɑɑ kpísilɛ uu tɔ̃́ nnyɑ hɛ ɑrí nɛ ceru rɛ lɛ̃ kɑpi yɛ sée rɛ ńlɑ. Li pisɛ rɛ tɔ́ɔkɛ́ kɔ ntɔ́fɑ́ɑ kpísi ɑri pirɔ́mɑ́rɛcɔ nnyɑ hɛ.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Usoi nkó yɛɛ m mɑ́, un nkpéni umɑ́rɛcɔ n yɛ̃ úu líkɑ mɑ́, uú nɛ ukɛfɑ u pésu, íye kuu yɛ́ pɛɛ́ mɑɑ rɛ uyɛ̃ yɛ Uléécɑɑ lɑlɛ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nɔ̃́ sinɛ́wɑ̃́, ɑ́ri kɑpɛ yɛ nnɔ́ɔsimɛ́ ŋmɑnɛ nɛ ńlɑ nyísɛ. Amɑ́ tɔkɛ́ yɛ mɛyíkíyiki mɛwɑi wɑ nɛ ɑsei likɛ́ nyísɛ rɛ tɔ ńlɑ mɑ́lɛ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Kei kɑri yɛ́ nɛ n céri rɛ tɔ nsímɛ́sei pite lɛ yɛ lɛ̃. Lɛlɛɛ yɛ́ kɔ tíyɛsɛ ɑrí nɛ tirɔ́pɔ́ɔ Uléécɑɑ kɛyu-i n we.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Asei kɛcɑ́ɑ́, ḿpɑ́ lin nɛ sirɔ́fɑ kɛ́mɛɛ rɔ́ n túhɑɑnɛ rɛ tɔ ɑkópɛ wɑlɛ, Uléécɑɑ yɛ sirɔ́fɑ felɛ un kɔ ḿpɑ́ yo nyu.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Pinɛ́sɑ́nɛ, in tɛ líkɑ ɑ́i nɛ sirɔ́fɑ kɛ́mɛɛ rɔ́ túhɑɑnɛ rɛ tɔ ɑkópɛ wɑ, tirɔ́pɔ́ɔ kɑrí nɛ Uléécɑɑ kɛyu-i we.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kɑri uisé ḿ múílɛ̃ tɔn kɔ lɛlɛɛ nɛ u n sɑ́ wɑi nnyɑ, tɔ yɛ tɔn yo mpuri u m pisɛ, tɔ yɛ ukɛmɛɛ li yɛnlɛ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Uisé iyɛɛ nnyí rɛ tɔkɛ́ nɛ Ukɛpipi Yeesu Kirisi kɛfɑ tɛnɛ ɑri kɔ n lɑkɑɑnɛ yɑrɛ kuu isé rɔ́ ḿ pɑ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Nkó yɛɛ uisé iyɛ̃ n tíkilɛ̃ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ un nɛ we, Uléécɑɑ pɔ́ɔn kɔ ukɛmɛɛ́ we. Unfɑɑsɔnɛ kuu rɔ́ ń hɛ mɛɛ rɔ́ nyísɛlɛ̃ tɛ tɔ pɛ́nɛlɛnlɛ tɔn nɛ we.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.