1 João 3

Sola NT (SOY_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani yɛ̃ lɛ̃ kɛ Sɑ́ɑ Uléécɑɑ uu mɛyíkíyiki rɔ́ ń lɑ ɑpi yɛ nɛ rɔ́ séi rɛ Uléécɑɑ sipipi! Tɔ kɔ mɛsei lɛ̃ lɛ. Kɛtẽ nté pikɔ́ ɑ́pi Uléécɑɑ céri. Lɛ̃ nnyɑ kɑ́pi kɔ tɔ̃́ nyu.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Pinɛ́sɑ́nɛ lɑlɑ kɛcirɛ! Tɔ nkpéni Uléécɑɑ sipipi lɛ. Ái kɑhɑnɛ isoi iyɛ̃ kɑrí mɑsí kɛpirɛ ń wenɛ n nyísɛ. Amɑ́ nsɛ kɑri pɛɛ nyu rɛ Yeesu Kirisi un píyei m pɛɛmɛ, tɔ́ hɑ nɛ mɛnyínɛ u n we ɑri pɛɛ u yɛnu yɑrɛ kuu mɛyíkíyiki ń we.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Nkó yɛɛ lɛ̃ nɛ kɛfɑ kɛsɛ n tɑ́lɛ̃ yɛ̀ɛ̀ umɛcirɛ n cɑ́pinɛlɛ uú wolɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ yɑrɛ kɛ uyɛ̃ Upíimɑ uu ń we cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ mɛcɔ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nkó yɛɛ ɑkópɛ n wɑi úu Uléécɑɑ isé tíkilɛ̃. Lɛ̃ nnyɑ, ɑkópɛ piwɑi yɛ isé pilɔ́ɔ́ lɛ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nɔ kɔ pɛɛ nyu rɛ Yeesu Kirisi yɛ kɑ rɛ ukɛ́ pisoi ɑkópɛ-i lesɛ, uricuruu úu ɑkópɛ ɑ́kɑ mɑ́.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Lɛ̃ nnyɑ, nkó nɛ Yeesu Kirisi pɛɛ m pɛ́nɛlɛ̃ úu yɛ ɑkópɛ n wɑi. Nkó yɛɛ ɑkópɛ n wɑi úu u yɛnɑɑlɛ̃, úu kɔ u nyu.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Nɔ̃́ sinɛ́pipi, ɑ́ni kɑpɛ tíyɛ unyinɛ ukɛ́ nɔ́ fóm. Nkó yɛɛ n wɑi yɑrɛ kɑi m pisɛ yɛ ɑsei tikilɛnlɛ yɑrɛ kɛ Yeesu Kirisi pɔ́ɔ kɔ ɑsei n tíkilɛ̃ mɛcɔ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Nkó yɛɛ ɑkópɛ piwɑi nɛ kɛ́yu m mɑhɑni yɛ kuníri ukɔ́ lɛ. Kuníri kpɛɛ hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ ɑkópɛ wɑiri. Lɛ̃ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ Kɛpipi ɑkɛ kɛtẽ kɛcɑ́ɑ́ kɑ rɛ kɛkɛ́ kuníri liwɑi-wɑi ritɛ́kɛ́ɛ́.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Nkó yɛɛ m pɑnsɛ Uléécɑɑ kɛpipi yɛ̀ɛ̀ ɑkópɛ piwɑi riyɑ́lɛ rɛ Uléécɑɑ Nfɑɑ yɛ ukɛmɛɛ́ we nnyɑ. Kuu Uléécɑɑ kɛpipi nnyɑ, úu yɛ́ fe ukɛ́ ɑkópɛ piwɑi n nɔŋ́lɛ̃.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nkó yɛɛ úu ɑsei n tíkilɛ̃ nɛ́ɛ úu umɑ́rɛcɔ ń lɑ úu Uléécɑɑ ukɔ́. Kei kɑpi yɛ nɛ Uléécɑɑ kɛpipi nɛ kuníri kɛpipi ceri ɑpi kóólɛnɛ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Tinɔ́ɔ tɛ̃ kɑni hɑ́i kɛ́korɑɑnɛ-mɛ n kṍ yɛ ntí rɛ: Tɔkɛ́ mɛrɔ́cɔpɛcirɛ n lɑkɑɑnɛ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ári kɑpɛ Kɑyɛɛ mɛcɔ n we. U pɛɛ ukpɑ́ɑ́ree Setɑni ukɔ́ lɛ, uu uumɑrɛcɔ pɑ́. Yo nnyɑ kuu u ripɑ́? Kɑyɛɛ ricuruu liwɑi-wɑi ɑ́i pɛɛ́ nyɑḿ, ɑmɑ́ uumɑrɛcɔ likɔ́ pɔ́ɔn n nyɑḿ.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Pimɑ́rɛcɔ, ɑ́i kɑpɛ pírí nɔ́ wɑ rɛ kɛtẽ nté pisoi yɛ nɔ́inɛ́puri yulu nnyɑ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Tɔ nyulɛ rɛ tɔ pɛɛ kpuwɑɑlɛnlɛ, ɑri nkpéni nfɑ́ɑ yɛnu. Kɑri pirɔ́mɑ́rɛcɔ ń lɑ nnyɑ kɑri lɛ̃ nyu. Nkó yɛɛ úu umɑ́rɛcɔ ń lɑ yɛ kpuwɑɑlɛnlɛ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Usoi nkó yɛɛ umɑ́rɛcɔ ipuri n yúlu yɛ usoikṍ lɛ. Nɔ kɔ pɛɛ nyu rɛ usoikṍ úkɑ úu uisoi kɛ́mɛɛ kɛtónɛ mɑ́ ukɛ́ nɛ nfɑ́ɑ tɛnɛcirɛ́ yɛ̃́.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yeesu Kirisi yɛ unfɑɑ kpísilɛ uu tɔ̃́ nnyɑ hɛ ɑrí nɛ ceru rɛ lɛ̃ kɑpi yɛ sée rɛ ńlɑ. Li pisɛ rɛ tɔ́ɔkɛ́ kɔ ntɔ́fɑ́ɑ kpísi ɑri pirɔ́mɑ́rɛcɔ nnyɑ hɛ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Usoi nkó yɛɛ m mɑ́, un nkpéni umɑ́rɛcɔ n yɛ̃ úu líkɑ mɑ́, uú nɛ ukɛfɑ u pésu, íye kuu yɛ́ pɛɛ́ mɑɑ rɛ uyɛ̃ yɛ Uléécɑɑ lɑlɛ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nɔ̃́ sinɛ́wɑ̃́, ɑ́ri kɑpɛ yɛ nnɔ́ɔsimɛ́ ŋmɑnɛ nɛ ńlɑ nyísɛ. Amɑ́ tɔkɛ́ yɛ mɛyíkíyiki mɛwɑi wɑ nɛ ɑsei likɛ́ nyísɛ rɛ tɔ ńlɑ mɑ́lɛ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kei kɑri yɛ́ nɛ n céri rɛ tɔ nsímɛ́sei pite lɛ yɛ lɛ̃. Lɛlɛɛ yɛ́ kɔ tíyɛsɛ ɑrí nɛ tirɔ́pɔ́ɔ Uléécɑɑ kɛyu-i n we.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Asei kɛcɑ́ɑ́, ḿpɑ́ lin nɛ sirɔ́fɑ kɛ́mɛɛ rɔ́ n túhɑɑnɛ rɛ tɔ ɑkópɛ wɑlɛ, Uléécɑɑ yɛ sirɔ́fɑ felɛ un kɔ ḿpɑ́ yo nyu.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Pinɛ́sɑ́nɛ, in tɛ líkɑ ɑ́i nɛ sirɔ́fɑ kɛ́mɛɛ rɔ́ túhɑɑnɛ rɛ tɔ ɑkópɛ wɑ, tirɔ́pɔ́ɔ kɑrí nɛ Uléécɑɑ kɛyu-i we.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kɑri uisé ḿ múílɛ̃ tɔn kɔ lɛlɛɛ nɛ u n sɑ́ wɑi nnyɑ, tɔ yɛ tɔn yo mpuri u m pisɛ, tɔ yɛ ukɛmɛɛ li yɛnlɛ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Uisé iyɛɛ nnyí rɛ tɔkɛ́ nɛ Ukɛpipi Yeesu Kirisi kɛfɑ tɛnɛ ɑri kɔ n lɑkɑɑnɛ yɑrɛ kuu isé rɔ́ ḿ pɑ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nkó yɛɛ uisé iyɛ̃ n tíkilɛ̃ nɛ Uléécɑɑ yɛ pɛ́nɛlɛnlɛ un nɛ we, Uléécɑɑ pɔ́ɔn kɔ ukɛmɛɛ́ we. Unfɑɑsɔnɛ kuu rɔ́ ń hɛ mɛɛ rɔ́ nyísɛlɛ̃ tɛ tɔ pɛ́nɛlɛnlɛ tɔn nɛ we.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.