Tiago 3

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chamran, kɨdɨnə woni gɨləgɨ nare mani gɨ gɨr̰ə nan̰ bədə. Anə ꞌwocn̰ dara nendɨ woni gɨləgɨ kwanandɨ mani da, Mãr̰ĩ ha àlandɨ sariya wama nan̰ ɗwaya kwanandɨ nə ɗang day bam pad.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Pad ɨnda lə pad, də àlang mani nə i gɨ bɨrmə day bədə jiga jiga. Gun àlna mani nə àcn̰e mana gɨ gwale duwa gɨ waya lə bədə da, an̰ji i gun gɨ yɨ sɨw gasɨnani gɨ nem yəə sɨw pad le.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Də hurbɨnagɨ leme arjam bɨdəgɨ lə dara biyə gɨ bɨdəgɨ dodə da, sɨdəgɨ gɨ doni pad kaw, də ꞌyang gɨ dwana lə dɨwə me ca.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Yarnandɨ bɨrwa sɨn̰: An̰ji jwarna nan̰e ya man de me ina i gale gɨ geche me nwangr̰ɨnaw daa ya man de kaw, i gɨ habda duwa gɨ ɓani yande me gun gaba yəə habda di ha ꞌwayaw ha gandɨw mana gɨ dɨrəw ùr lə.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Gun dilesɨw kaw i yande me ca. Tandi i mani nə ɓani yande, ɗɨm da, tandi ꞌwogɨ sɨdɨ ba dɨ nem àla mani nə gechide nan̰e. Ya anə ꞌwocn̰ nɨm de, dùwa dɨ ɓani yande kaw, nem ulə kudɨmi gɨ geche bam ɗɨndang.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Dilese di kaw wun ya dùwa de, i ciri dɨ dama dɨnə àcn̰a duwa. Tandi hurə lə doni ɨnda lə, me gawɨn̰ doni ɨnda bam pad gɨ àcn̰a. I gɨ àcn̰a gɨ ta di me tandi mendɨndɨ bam yàa ɨnda lə bɨraa wála ɨnda ꞌyan̰a duwa lə bá. Dwana dɨra dɨ idɨ myanda nare bam ta di swaa i mana gɨ dùwa dɨ budə dɨra gɨ bam ilə bədə bɨr̰ɨn̰yə di.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Gun gɨ gɨsage da, nem biyəgɨ mani jiga jiga pad bɨdəgɨ dodə le, ya nə mwagɨne nə bam de me, dirbi me, mani woni n̰ara dodə me, gòche nə kurayyə me ca. Mani nə ta di pad da, i gun gɨ gɨsage me biygɨ bɨdəgɨ dodə an̰ju.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ɗɨm da, gun mɨn tenene kaw nem biyədɨ dilesɨw bɨdɨ dodə bədə. Tandi i mani nə mendɨ mana bam nə gun nem yɨdɨ dodə bədə. Tandi ꞌwon i gɨ sam gaba ꞌyáa gun.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 I gɨ dilesɨndɨ di me, də bow gɨ Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ gɨ i Abɨrandɨ di jilay me, i gandɨdɨ tandi me, də sɨrgəng gɨ nare nə Mãr̰ĩ bogɨ dodə sɨn̰a dɨdə nə wundər gandɨw di me ca.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Bɨdəndɨ gɨ mɨn ta di gang me, də bow gɨ Mãr̰ĩ jilay me, bɨdəndɨ gɨ mɨn ta di me, də sɨrgəng gɨ nare me ca! Chamran, ta di ha lə bədə!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Dii mɨn anə yər bɨla gɨ chàa mɨn da, nimi duwa ꞌyol me hɨrangɨ me ca mo?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Chamran, dii mɨn anə yər dwaga da, nem yàa cwarna mo? Labaa, guy nem yàa dwaga mo? Ina yande bədə da, bɨla gɨ nimi duwa hɨrangɨ da, gɨ ha udə nimi nə ꞌyole lə bədə ɗɨm.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Gun mɨn dwar̰angə wayna ba a i aba dɨrɨn̰ naa me aba ꞌwacn̰a mani me da, kalɨw a gɨlnə dɨrɨn̰ naa duwa di me ꞌwacn̰a duwa di me gɨ mani nə àla nə lade me, gɨ àsa gɨ dii dodə me ca.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ɗɨm da, dusi dɨ harni me, dɨ àcn̰e me, halgɨni me ina lə dusɨrəngə da, kalna ꞌwaga sɨdəng dara anə banə i nare woni dɨrɨn̰ naa ɗi, me sabɨna kulagɨ ɗɨrbɨnə gɨ gwale sɨw di dodə bədə me ca.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Dɨrɨn̰ naa nə ya ta de da, i nə swaa daa Mãr̰ĩ sɨwə bədə. I nə dodə sɨn̰a dɨdə me i dɨrɨn̰ naa nənə gun gɨ gɨsage duwa me i nənə Sidan dɨra me ca.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Dara mana gɨ harni me halgɨni me ina lə da, mani nə dodə mad mad me, nə àcn̰e nə we we me kaw ilə me ca.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ɗɨm da, gun gaba dɨrɨn̰ naa nə swaa Mãr̰ĩyə da, pii pa da, i gun gɨ dusɨw wusɨ me, i gun gɨ hára gɨ labiya me, i gun gɨ hɨlale me, i gun gaba dáya nare daa me, i gun gaba yara nare n̰agɨni day me ca. I gun gɨ àl mani nə lade me, i gun gɨ piy nare dɨrəgɨ bədə me, i gun gɨ wayna gwale gɨ bɨw da, dusɨw dɨ korgɨn̰ kaw, i jiga bədə me ca.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nare nə hára gɨ hɨlala jwam da, cendi gɨsɨ hɨlala gɨ jwam di mana gɨ tuləgɨ lə cab cab ya gun ba gɨsɨ gɨ swagə de, me dɨrəgɨ nə cendi n̰ilgɨ da, i mani nə àla nə tɨba di me ca.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.