Tiago 2
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ACF
1 Chamran, ꞌyeni nə anə kal dusɨrəng mana gɨ Aba ciri ɨnda gaba sumi gɨ ꞌwaga gɨ Jesu Kris dɨwə da, ɓamna dusi dan dɨ kala di gɨ piyə gɨ nare dɨrəgɨ daa mɨn bədə.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dwayna: Gun mɨn gaba ꞌywaa mani hurnay barge gaba sumi sɨwə me kulɨm gɨ kili duwa wom nan̰ dùnɨwə dɨmnəy nɨm dwar̰angə dayara dannə, me gɨ mɨn gɨ mani duwa ilə bədə hurnay barge gɨ àcn̰e gɨ chəbəre sɨwə dɨmnəy nɨm kɨrə di me ca da,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 caga da, anə swana àlnaw gaba hura barge gɨ lade di horɨmbə me anə waynaw ba: «Ɨjɨm da, hare, dam dodə mana gɨ ladeyə ka», ɨr̰ɨ anə waynaw gɨ burage di ba: «Ɨjɨm da, ɗɨbɨ dɨma daa» labaa, «Hare, dam dodə mana gɨ sɨn̰a lə gɨdannə ka» da,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ladɨ le mo? Anə àlna ya ta de da, anə piy i nare dɨrəgɨ bədə mo? Me anə wun i ya nare woni agɨ kwandagɨ sariya gɨ ɨrmə gɨ àcn̰e de bədə mo?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Dwayna, chamran nə nə ùrgɨ nan̰: I nare nə kwandagɨ nə sɨn̰a dɨdə ka yərgɨ ba i burgədə woni ꞌywaa mani bədə me, Mãr̰ĩ an̰jirɨgɨ cendi ba kɨdɨnə woni ꞌywaa mani mana gɨ dusi day dɨ kala lə me ba dɨmnə hana ciri duwa dɨ an̰ji u bɨw way ba a ha ꞌyàgɨ́ woni ùrɨw di lə me ca.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ɨr̰ɨ ꞌyeni da, anə àl nare woni ꞌywaa mani bədə ichɨn̰, cor woni gɨləng dɨrəng hára gandang sariya lə da, i woni ꞌywaa mani di cendi bədə mo?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Me nare nə ta di i woni waya sumi gɨ lade gɨnə Jesu Kris duwa gɨ gɨ ꞌyàng gandɨw di gwale duwa gɨ àcn̰e di cendi bədə mo?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Anə ꞌwocn̰ daraMaktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa way da: «Mə ha ùrə jam gun ya sɨm dɨma de.» Ta di i bii gɨ ꞌwoo gɨnə dwãr̰ĩ dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨra. Anə àlna ya ta de da, anə àl i mani nə lade ꞌyang.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ɗɨm da, anə ina i woni piyə nare dɨrəgɨ da, anə àl i àcn̰a me, bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di bwang gwale dɨdəngə, dara anə gɨn̰ bɨw bam.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Dara gun àlna bii gɨ ꞌwoo di pad me cilangɨna gɨ mɨn daa da, an̰ji cilangɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ gɨndɨw wor pad di daa me ca.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 I gun gaba waya da: «Mə ha kan̰ja gun dyaməw bədə» di way ɗang ba da: «Mə ha ꞌyáa gun gɨ ùrə dɨma bədə». Yande da, mə kan̰jɨna gun dyaməw bədə me, mə ꞌyána gun da, mə cilangɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ pad di daa ɗɨm.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Gwale dan gɨ waya me mani dan nə àla me da, kal gɨlnə dara anə banə i nare nə bii gɨ ꞌwoo gaba kɨdə nare daa di sanga ba anang sariya an̰ju.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dara gun gaba yara jaw n̰agɨni duwa bədə da, wála gɨ sariya lə da, Mãr̰ĩ kaw ha àlaw sariya dɨban yara gɨ n̰agɨni duwa me ca. Me aba yara jaw n̰agɨni duwa da, Mãr̰ĩ ha yara n̰agɨni duwa me ha àlaw gɨ sariya me ca.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Chamran, gun wayna gɨ bɨw mɨra ba i aba kala dusɨw Mãr̰ĩ dɨwə me àlna mani gɨlnə nɨm bədə da, ꞌywala duwa i na lə mo? Dusi dɨ kala dɨ ya ta de da, nem bɨləw mo?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ya chandɨrang labaa chidɨrəng ꞌywana barge gaba hura bədə me mani day nə wama ina lə bədə gɨ wála wála me da,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 gun mɨn dwar̰angə waygɨ da: «Damna labiya, me kal sɨdəng ur̰ɨnə le, me wamna ɨbɨnə le», me dɨban ꞌyàgɨ́ mani nə wama da, ꞌywala duwa ilə na lə mo?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Dusi dɨ kala kaw i ya ta de me ca: Dusi dɨ kala dɨ dɨban mani dɨra nə àla da, wun ya ba dɨ mar i bam bɨr̰ɨn̰ de.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ga gun mɨn wayna da: «Ɨjɨm da, mə kal dusɨm i Mãr̰ĩ dɨwə, me ɨndi da, nə àl i mani me». Ɨr̰ɨ nə ha cwaw wayaw da: «Gɨlɨn dusɨm dɨ kala di dɨban àla gɨ mani me, ɨndi kaw, nə ha gɨləm dusɨn dɨ kala gɨ mani ni nə àla me.»
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɨjɨm da, mə kal dusɨm dara Mãr̰ĩ ba i mɨn tenene mo? Ladɨ le. Dúndi dɨ àcn̰e kaw ɨrɨm i yande, me tandi, lán̰a àldɨ̀ me sadɨ dɨrəwə me ca.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Məng gá! Ɨjɨm da, mə ùr dara ꞌwacn̰a ba i dara na me dusi dɨ kala dɨ dɨban mani dɨra nə àla da, ba i dɨ madɨri di mo?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Yər mwágɨrandɨ gɨ Abɨraham sɨn̰: Mãr̰ĩ yərɨw ba i gun sɨw gɨ tɨba dara mani duwa nə àla di bədə mo? Dara wála gɨ Mãr̰ĩ wayɨw ba kundɨnə gorndɨw gɨ Isak mana gaba bwasawə àlnáw gɨ sarga kaw, an̰ji gɨn̰ bam bədə.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Mə yər ta: Dusi duwa dɨ kala di me, mani duwa nə àla di me dayara daa ca me àl gɨ giyə. I dara mani duwa nə àla di me dusɨw dɨ kala di jor gɨdɨ mani sɨdəgɨ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 I yande di me gwale gɨ Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa wayaw dara daraw di yala àlal ɗɨm. Maktubu way ba da: «Abɨraham kal dusɨw Mãr̰ĩ dɨwə, me Mãr̰ĩ yərɨw nɨm ba i gun sɨw gɨ tɨba me», ꞌwogɨw nɨm ba i jaw maché.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Anə yala yər dara Mãr̰ĩ ba yər gun ba i gun sɨw gɨ tɨba da, i dara mani duwa nə àla, i dara dusɨw dɨ kala mɨra bədə.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Rahab dɨ ɓɨg i deme dɨ kaya kaw, i yande me ca. Mãr̰ĩ yaradɨ ba i deme sɨdɨ dɨ tɨba dɨrəwə dara mani dɨra nə àla wála gɨ tandi yəə nare nə Israyel nə gɨ kɨjəgɨ di sɨdə, me tandi wagɨ lə dɨmə day gaba hára lə gɨ bɨrmə gɨ ɗang.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 I sɨdɨ, ya gun sɨw gɨ doni gɨ hwaya duwa ina lə bədə da, mare, yande da, dusi dɨ kala dɨ dɨban mani dɨra nə àla kaw, mare me ca.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.