Tiago 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨndi gɨ Jak gaba àla giyə gɨnə Mãr̰ĩ duwa me gɨnə Aba ciri gɨ Jesu Kris duwa me, nə àlang ꞌyeni nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə cɨgdɨ bam mana gɨ sɨn̰a gɨndɨdɨ lə ka pad labiya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Chamran, wamani jiga jiga ꞌywanang kaw, kalna sɨdəng ꞌywalnange nan̰.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Anə ꞌwocn̰ com: dusi dan dɨ kala dwana dɨra ɗwayna wamani gɨ gɨrsəng di bam da, ha hárang gɨ yəə gɨ sii waya.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ɗɨm da, kalna yəə dan gɨ sii waya di hana ladɨna gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰, dara kal anə kɨdɨnə nare nə ladɨ gɨ dɨrəgɨ bɨr̰ɨn̰ nə àcn̰a hin̰e kaw ilə sɨdəngə bədə, me mani mɨn kaw jalnang bədə me ca.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Gun mɨn dwar̰angə, dɨrɨn̰ naa duwa ina lə nan̰ bədə da, kalɨw a ùrnə Mãr̰ĩ. An̰ji ha ꞌyàwe. Dara Mãr̰ĩ di ꞌyàgɨ́ nare pad mani gɨ dusi dɨ dwani dɨban àlaw gɨ gun gwale.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Gun gɨ ta di, a ùrnə gɨ dusi dɨ kala dɨban gaga hin̰e dusɨwə. Dara aba gaga dusɨwə da, wun ya nimi nə kurayyə nə gale ugɨ cogɨ ha nɨm ka me ka me ta de.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Gun gɨ ya ta de da, a ꞌwacn̰ana dara ba a ha ꞌywaa mani hin̰e mana gɨ Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ ɨsəwə bədə.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Dara an̰ji i gun gɨ àl mani pad gɨ dusi dɨ sɨr sɨr me ùr ꞌwoo bɨrmə mɨn bədə me ca.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ɨjɨm chendɨn gɨ burage da, kal sɨm ꞌywalnamme dara Mãr̰ĩ àsɨm sumi gɨ ꞌwaga dɨmmə.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Me ɨjɨm chendɨn gaba ꞌywaa mani da, kal sɨm ꞌywalnam dara Mãr̰ĩ com dodə me ca. Dara aba ꞌywaa mani da, ha dama bɨraa bədə me, mani duwa nə ꞌywaa di ha susɨgə bam ya chemde hoo day de.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Wála gɨ dawa ana nan̰ mwom da, chemde di laa i bam me, hoo day susɨgɨ bam me, ladni day cor ilə bədə. Gun gaba ꞌywaa mani di kaw, ha mara bam mana gɨ giyə duwa gɨ àla gaba kan̰ja ꞌywaa di dalawə yande me ca.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Gun gaba yəə sɨw waya mɨjag mana gɨ mani woni gɨrsəw dwar̰agɨ lə da, dam i gɨ sii ꞌywala. Dara mana gɨ an̰ji ɗwayna wamani di bam mwom da, ha ꞌywaa kwan̰e gɨ i bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ Mãr̰ĩ u bɨw way dara ba a ha ꞌyàgɨ́ nare woni ùrəw di.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Gun gɨ mani lamnaw dara àsaw àla gɨ àcn̰a lə da, kal a wayna ba i Mãr̰ĩ me ba lamɨw an̰ju bədə. Dara Mãr̰ĩ da, mani mɨn woni lamaw àsaw àla gɨ àcn̰a lə da, ilə bədə, me an̰ji kaw, lam gun ba àlna àcn̰a bədə me ca.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Wála gɨ mani lamna gun àsɨnaw àcn̰a lə da, i mani nə àcn̰e cende day nə ilə gun dusɨwə ɓɨg di me cwara surɨw àsɨw àcn̰a lə cendi.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Targɨn̰ ɗang da, mani nə àcn̰e cende day nə ilə gun dusɨwə di u gudi me yəə àcn̰a. Ɨr̰ɨ mana gɨ àcn̰a di jor nan̰ mwom da, hára gɨ made me ca.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Chamran nə nə ùrgɨ nan̰, kalna lama sɨdəng ɗi!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mani nə dwani pad woni sumi me nə lade gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ pad me da, swaa i daa Mãr̰ĩ gaba bwaa mani woni ácn̰a mana di sɨwə. Mãr̰ĩ di i gun gɨ co sɨw ɗang bədə me, an̰ji biy sɨw bam kalndɨ dilɨmmə ya dawa ba dɨ ɗondɨ nɨm bam de bədə.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Mãr̰ĩ di, i gɨ ùrə duwa an̰ju me, ꞌyàndɨ bɨlə i gɨ gwale duwa gɨ i gwale sɨw. An̰ji àl yande dara ba də ɗɨbɨnəng pii mana gɨ mani duwa nə an̰ji bwagɨ pad di dɨrəgɨ lə.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Chamran nə nə ùrgɨ nan̰, dwayna: Wi wi kaw, gwale da, a dwayna kaláng, me a swana kaláng wayna gwale bədə me, dusɨw swana kaláng bədə me ca.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Dara gun dusɨw swana man̰a da, an̰ji nem àla gɨ mani nə lade tɨba mana gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə bədə.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 I dara ta di me, mani pad woni lwabdang gichɨni sɨdəngə me, mani nə àcn̰e nə swaa dusi dɨ ur̰ɨn̰eyə me da, biynə sɨdəng bam dwar̰agɨ lə. Yɨnə gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ ꞌyàng gandɨw dusɨrəngə ta di gɨ àsa gɨ dii dodə, dara i gwale gɨ ta di me nem bɨləng an̰ju.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Me kalna dwaya gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ sumdəng mɨra ɗi! Unəw àlna gandɨw giyə. Pəgɨn̰ bədə da, anə lam i sɨdəng dan ꞌyeni gang me ca.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Dara gun gɨ dwayna gwale di me unəw àlna gɨ giyə bədə da, wun i ya gun gɨ yər dɨrəw mana gɨ gudɨrammə ba a i ya ta de.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Mana gɨ an̰ji yər dɨrəw di gudɨrammə bam pad me ɨndər ha mwom da, mana gɨ ta lə dog, an̰ji saw dɨrəw nə an̰ji yaragɨ di nɨmgɨ bam.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ɗɨm da, gun gɨ kan̰jɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ ladɨ gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ kɨdɨ gun daa gɨndɨw ladɨ me, yɨ sɨw woy lə me, dam doy gɨ sumɨw me, nɨmɨw bam bədə, ɨr̰ɨ uw àl gɨ giyə me da, gun gɨ ta di, ha dama gɨ sii ꞌywala mana gɨ giyə duwa gɨ àla lə pad.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Gun wayna ba a pam i Mãr̰ĩ tarɨw me gamna bɨw gaba waya gwale bədə da, an̰ji lam i sɨw duwa an̰ju gaba ciri gang. Pama duwa gɨ Mãr̰ĩ di ꞌywala duwa hin̰e kaw, ilə bədə bɨr̰ɨn̰.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yarna, pama gɨ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ ladɨ Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə da, i wagɨ gɨ bagondə lə me namde nə wambɨ lə me mana gɨ jiba dayyə me, biyə gɨ sɨm bam mana gɨ mani nə àcn̰e nə sɨn̰a dɨdə woni lwabam gichɨni sɨmmə dwar̰agɨ lə me ca.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.