Tiago 1
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC
1 Ɨndi gɨ Jak gaba àla giyə gɨnə Mãr̰ĩ duwa me gɨnə Aba ciri gɨ Jesu Kris duwa me, nə àlang ꞌyeni nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə cɨgdɨ bam mana gɨ sɨn̰a gɨndɨdɨ lə ka pad labiya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Chamran, wamani jiga jiga ꞌywanang kaw, kalna sɨdəng ꞌywalnange nan̰.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Anə ꞌwocn̰ com: dusi dan dɨ kala dwana dɨra ɗwayna wamani gɨ gɨrsəng di bam da, ha hárang gɨ yəə gɨ sii waya.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ɗɨm da, kalna yəə dan gɨ sii waya di hana ladɨna gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰, dara kal anə kɨdɨnə nare nə ladɨ gɨ dɨrəgɨ bɨr̰ɨn̰ nə àcn̰a hin̰e kaw ilə sɨdəngə bədə, me mani mɨn kaw jalnang bədə me ca.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Gun mɨn dwar̰angə, dɨrɨn̰ naa duwa ina lə nan̰ bədə da, kalɨw a ùrnə Mãr̰ĩ. An̰ji ha ꞌyàwe. Dara Mãr̰ĩ di ꞌyàgɨ́ nare pad mani gɨ dusi dɨ dwani dɨban àlaw gɨ gun gwale.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Gun gɨ ta di, a ùrnə gɨ dusi dɨ kala dɨban gaga hin̰e dusɨwə. Dara aba gaga dusɨwə da, wun ya nimi nə kurayyə nə gale ugɨ cogɨ ha nɨm ka me ka me ta de.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Gun gɨ ya ta de da, a ꞌwacn̰ana dara ba a ha ꞌywaa mani hin̰e mana gɨ Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ ɨsəwə bədə.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Dara an̰ji i gun gɨ àl mani pad gɨ dusi dɨ sɨr sɨr me ùr ꞌwoo bɨrmə mɨn bədə me ca.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ɨjɨm chendɨn gɨ burage da, kal sɨm ꞌywalnamme dara Mãr̰ĩ àsɨm sumi gɨ ꞌwaga dɨmmə.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Me ɨjɨm chendɨn gaba ꞌywaa mani da, kal sɨm ꞌywalnam dara Mãr̰ĩ com dodə me ca. Dara aba ꞌywaa mani da, ha dama bɨraa bədə me, mani duwa nə ꞌywaa di ha susɨgə bam ya chemde hoo day de.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Wála gɨ dawa ana nan̰ mwom da, chemde di laa i bam me, hoo day susɨgɨ bam me, ladni day cor ilə bədə. Gun gaba ꞌywaa mani di kaw, ha mara bam mana gɨ giyə duwa gɨ àla gaba kan̰ja ꞌywaa di dalawə yande me ca.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Gun gaba yəə sɨw waya mɨjag mana gɨ mani woni gɨrsəw dwar̰agɨ lə da, dam i gɨ sii ꞌywala. Dara mana gɨ an̰ji ɗwayna wamani di bam mwom da, ha ꞌywaa kwan̰e gɨ i bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ Mãr̰ĩ u bɨw way dara ba a ha ꞌyàgɨ́ nare woni ùrəw di.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Gun gɨ mani lamnaw dara àsaw àla gɨ àcn̰a lə da, kal a wayna ba i Mãr̰ĩ me ba lamɨw an̰ju bədə. Dara Mãr̰ĩ da, mani mɨn woni lamaw àsaw àla gɨ àcn̰a lə da, ilə bədə, me an̰ji kaw, lam gun ba àlna àcn̰a bədə me ca.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Wála gɨ mani lamna gun àsɨnaw àcn̰a lə da, i mani nə àcn̰e cende day nə ilə gun dusɨwə ɓɨg di me cwara surɨw àsɨw àcn̰a lə cendi.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Targɨn̰ ɗang da, mani nə àcn̰e cende day nə ilə gun dusɨwə di u gudi me yəə àcn̰a. Ɨr̰ɨ mana gɨ àcn̰a di jor nan̰ mwom da, hára gɨ made me ca.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Chamran nə nə ùrgɨ nan̰, kalna lama sɨdəng ɗi!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Mani nə dwani pad woni sumi me nə lade gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ pad me da, swaa i daa Mãr̰ĩ gaba bwaa mani woni ácn̰a mana di sɨwə. Mãr̰ĩ di i gun gɨ co sɨw ɗang bədə me, an̰ji biy sɨw bam kalndɨ dilɨmmə ya dawa ba dɨ ɗondɨ nɨm bam de bədə.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Mãr̰ĩ di, i gɨ ùrə duwa an̰ju me, ꞌyàndɨ bɨlə i gɨ gwale duwa gɨ i gwale sɨw. An̰ji àl yande dara ba də ɗɨbɨnəng pii mana gɨ mani duwa nə an̰ji bwagɨ pad di dɨrəgɨ lə.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Chamran nə nə ùrgɨ nan̰, dwayna: Wi wi kaw, gwale da, a dwayna kaláng, me a swana kaláng wayna gwale bədə me, dusɨw swana kaláng bədə me ca.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Dara gun dusɨw swana man̰a da, an̰ji nem àla gɨ mani nə lade tɨba mana gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə bədə.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 I dara ta di me, mani pad woni lwabdang gichɨni sɨdəngə me, mani nə àcn̰e nə swaa dusi dɨ ur̰ɨn̰eyə me da, biynə sɨdəng bam dwar̰agɨ lə. Yɨnə gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ ꞌyàng gandɨw dusɨrəngə ta di gɨ àsa gɨ dii dodə, dara i gwale gɨ ta di me nem bɨləng an̰ju.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Me kalna dwaya gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ sumdəng mɨra ɗi! Unəw àlna gandɨw giyə. Pəgɨn̰ bədə da, anə lam i sɨdəng dan ꞌyeni gang me ca.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Dara gun gɨ dwayna gwale di me unəw àlna gɨ giyə bədə da, wun i ya gun gɨ yər dɨrəw mana gɨ gudɨrammə ba a i ya ta de.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Mana gɨ an̰ji yər dɨrəw di gudɨrammə bam pad me ɨndər ha mwom da, mana gɨ ta lə dog, an̰ji saw dɨrəw nə an̰ji yaragɨ di nɨmgɨ bam.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Ɗɨm da, gun gɨ kan̰jɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ ladɨ gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ kɨdɨ gun daa gɨndɨw ladɨ me, yɨ sɨw woy lə me, dam doy gɨ sumɨw me, nɨmɨw bam bədə, ɨr̰ɨ uw àl gɨ giyə me da, gun gɨ ta di, ha dama gɨ sii ꞌywala mana gɨ giyə duwa gɨ àla lə pad.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Gun wayna ba a pam i Mãr̰ĩ tarɨw me gamna bɨw gaba waya gwale bədə da, an̰ji lam i sɨw duwa an̰ju gaba ciri gang. Pama duwa gɨ Mãr̰ĩ di ꞌywala duwa hin̰e kaw, ilə bədə bɨr̰ɨn̰.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Yarna, pama gɨ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ ladɨ Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə da, i wagɨ gɨ bagondə lə me namde nə wambɨ lə me mana gɨ jiba dayyə me, biyə gɨ sɨm bam mana gɨ mani nə àcn̰e nə sɨn̰a dɨdə woni lwabam gichɨni sɨmmə dwar̰agɨ lə me ca.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.