Tiago 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨndi gɨ Jak gaba àla giyə gɨnə Mãr̰ĩ duwa me gɨnə Aba ciri gɨ Jesu Kris duwa me, nə àlang ꞌyeni nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə cɨgdɨ bam mana gɨ sɨn̰a gɨndɨdɨ lə ka pad labiya.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Chamran, wamani jiga jiga ꞌywanang kaw, kalna sɨdəng ꞌywalnange nan̰.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Anə ꞌwocn̰ com: dusi dan dɨ kala dwana dɨra ɗwayna wamani gɨ gɨrsəng di bam da, ha hárang gɨ yəə gɨ sii waya.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ɗɨm da, kalna yəə dan gɨ sii waya di hana ladɨna gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰, dara kal anə kɨdɨnə nare nə ladɨ gɨ dɨrəgɨ bɨr̰ɨn̰ nə àcn̰a hin̰e kaw ilə sɨdəngə bədə, me mani mɨn kaw jalnang bədə me ca.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Gun mɨn dwar̰angə, dɨrɨn̰ naa duwa ina lə nan̰ bədə da, kalɨw a ùrnə Mãr̰ĩ. An̰ji ha ꞌyàwe. Dara Mãr̰ĩ di ꞌyàgɨ́ nare pad mani gɨ dusi dɨ dwani dɨban àlaw gɨ gun gwale.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Gun gɨ ta di, a ùrnə gɨ dusi dɨ kala dɨban gaga hin̰e dusɨwə. Dara aba gaga dusɨwə da, wun ya nimi nə kurayyə nə gale ugɨ cogɨ ha nɨm ka me ka me ta de.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Gun gɨ ya ta de da, a ꞌwacn̰ana dara ba a ha ꞌywaa mani hin̰e mana gɨ Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ ɨsəwə bədə.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Dara an̰ji i gun gɨ àl mani pad gɨ dusi dɨ sɨr sɨr me ùr ꞌwoo bɨrmə mɨn bədə me ca.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ɨjɨm chendɨn gɨ burage da, kal sɨm ꞌywalnamme dara Mãr̰ĩ àsɨm sumi gɨ ꞌwaga dɨmmə.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Me ɨjɨm chendɨn gaba ꞌywaa mani da, kal sɨm ꞌywalnam dara Mãr̰ĩ com dodə me ca. Dara aba ꞌywaa mani da, ha dama bɨraa bədə me, mani duwa nə ꞌywaa di ha susɨgə bam ya chemde hoo day de.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Wála gɨ dawa ana nan̰ mwom da, chemde di laa i bam me, hoo day susɨgɨ bam me, ladni day cor ilə bədə. Gun gaba ꞌywaa mani di kaw, ha mara bam mana gɨ giyə duwa gɨ àla gaba kan̰ja ꞌywaa di dalawə yande me ca.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Gun gaba yəə sɨw waya mɨjag mana gɨ mani woni gɨrsəw dwar̰agɨ lə da, dam i gɨ sii ꞌywala. Dara mana gɨ an̰ji ɗwayna wamani di bam mwom da, ha ꞌywaa kwan̰e gɨ i bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ Mãr̰ĩ u bɨw way dara ba a ha ꞌyàgɨ́ nare woni ùrəw di.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Gun gɨ mani lamnaw dara àsaw àla gɨ àcn̰a lə da, kal a wayna ba i Mãr̰ĩ me ba lamɨw an̰ju bədə. Dara Mãr̰ĩ da, mani mɨn woni lamaw àsaw àla gɨ àcn̰a lə da, ilə bədə, me an̰ji kaw, lam gun ba àlna àcn̰a bədə me ca.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Wála gɨ mani lamna gun àsɨnaw àcn̰a lə da, i mani nə àcn̰e cende day nə ilə gun dusɨwə ɓɨg di me cwara surɨw àsɨw àcn̰a lə cendi.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Targɨn̰ ɗang da, mani nə àcn̰e cende day nə ilə gun dusɨwə di u gudi me yəə àcn̰a. Ɨr̰ɨ mana gɨ àcn̰a di jor nan̰ mwom da, hára gɨ made me ca.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Chamran nə nə ùrgɨ nan̰, kalna lama sɨdəng ɗi!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mani nə dwani pad woni sumi me nə lade gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ pad me da, swaa i daa Mãr̰ĩ gaba bwaa mani woni ácn̰a mana di sɨwə. Mãr̰ĩ di i gun gɨ co sɨw ɗang bədə me, an̰ji biy sɨw bam kalndɨ dilɨmmə ya dawa ba dɨ ɗondɨ nɨm bam de bədə.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Mãr̰ĩ di, i gɨ ùrə duwa an̰ju me, ꞌyàndɨ bɨlə i gɨ gwale duwa gɨ i gwale sɨw. An̰ji àl yande dara ba də ɗɨbɨnəng pii mana gɨ mani duwa nə an̰ji bwagɨ pad di dɨrəgɨ lə.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Chamran nə nə ùrgɨ nan̰, dwayna: Wi wi kaw, gwale da, a dwayna kaláng, me a swana kaláng wayna gwale bədə me, dusɨw swana kaláng bədə me ca.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Dara gun dusɨw swana man̰a da, an̰ji nem àla gɨ mani nə lade tɨba mana gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə bədə.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 I dara ta di me, mani pad woni lwabdang gichɨni sɨdəngə me, mani nə àcn̰e nə swaa dusi dɨ ur̰ɨn̰eyə me da, biynə sɨdəng bam dwar̰agɨ lə. Yɨnə gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ ꞌyàng gandɨw dusɨrəngə ta di gɨ àsa gɨ dii dodə, dara i gwale gɨ ta di me nem bɨləng an̰ju.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Me kalna dwaya gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ sumdəng mɨra ɗi! Unəw àlna gandɨw giyə. Pəgɨn̰ bədə da, anə lam i sɨdəng dan ꞌyeni gang me ca.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Dara gun gɨ dwayna gwale di me unəw àlna gɨ giyə bədə da, wun i ya gun gɨ yər dɨrəw mana gɨ gudɨrammə ba a i ya ta de.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Mana gɨ an̰ji yər dɨrəw di gudɨrammə bam pad me ɨndər ha mwom da, mana gɨ ta lə dog, an̰ji saw dɨrəw nə an̰ji yaragɨ di nɨmgɨ bam.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ɗɨm da, gun gɨ kan̰jɨ bii gɨ ꞌwoo gɨ ladɨ gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ kɨdɨ gun daa gɨndɨw ladɨ me, yɨ sɨw woy lə me, dam doy gɨ sumɨw me, nɨmɨw bam bədə, ɨr̰ɨ uw àl gɨ giyə me da, gun gɨ ta di, ha dama gɨ sii ꞌywala mana gɨ giyə duwa gɨ àla lə pad.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Gun wayna ba a pam i Mãr̰ĩ tarɨw me gamna bɨw gaba waya gwale bədə da, an̰ji lam i sɨw duwa an̰ju gaba ciri gang. Pama duwa gɨ Mãr̰ĩ di ꞌywala duwa hin̰e kaw, ilə bədə bɨr̰ɨn̰.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Yarna, pama gɨ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ ladɨ Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə da, i wagɨ gɨ bagondə lə me namde nə wambɨ lə me mana gɨ jiba dayyə me, biyə gɨ sɨm bam mana gɨ mani nə àcn̰e nə sɨn̰a dɨdə woni lwabam gichɨni sɨmmə dwar̰agɨ lə me ca.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.