Mateus 1
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Dwaynandɨ Jesu Kris mwágɨraw sumdəgɨ: Jesu i Dabid mwàw me Abɨraham mwàw me.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abɨraham i Isak abəw.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda i nə Peres day gɨ Jara abɨragɨ, me idəgɨ da, i Tamar.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram i Aminadab abəw.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon i Boos abəw. Boos iw da, i Rahab.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jese i dole gɨ Dabid abəw.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salmõ i Robowam abəw.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa i Yosapat abəw.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ojiyas i Yotam abəw.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekiyas i Manase abəw.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josiyas i Yekoniya day gɨ nə chamraw abɨragɨ. Mana gɨ ta lə da, gɨ lay nare nə Israyel cɨmgɨ daa, hára nɨm mana gɨ sɨn̰a dɨ Babilonnə.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Cɨmə day gɨ cendi cɨm ha mana gɨ Babilon di tarɨwə mwom da, Yekoniya gɨra ha yàa Salatiyel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Jorobabel i Abiyud abəw.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Ajor i Sadok abəw.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliyud i Eliyajar abəw.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jakob i Josep abəw. Josep i Mari tɨrədɨ. Me Mari i Jesu gɨ gɨ ꞌwogɨw Kris di iw. Kris gɨndɨw dɨ biyə da, iDole gɨ Mãr̰ĩ biyəw di.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ta di mwom da, nare dayar daa pad da, i mage mwaj dii wodɨ so Abɨrahammə bɨraa hára Dabid lə. So mana gɨ Dabid lə bɨraa hára laya day gɨ gɨ layagɨ hára gandagɨ mana gɨ Babilon da, i mage mwaj dii wodɨ ɗang. So mana gɨ Babilon bɨraa hára Dole gɨ Mãr̰ĩ biyəw gɨ Kris di lə da, i mage mwaj dii wodɨ ɗang bi.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Dwaynandɨ Jesu Kris da, gɨ yə̀w i man mo? Mari dɨ i iw di, i Josep me àl mogɨni dɨra an̰ju, me pii gɨ cendi wor laya ciri sɨn̰ da, Mari i gɨ gudi. Tandi u gudi di i gɨ dwana dɨnə dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨra.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Aba àla mogɨni dɨra gɨ Josep da, i gun gɨ tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə me ùr ba a àsɨdɨ Mari jawe dɨdə nare dɨrəgɨ lə bədə. Mwom da, an̰ji ùr ba biy sɨw bam gɨ budə sɨway gɨn̰dɨ bam.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Mana gɨ ba ilə ɨrmə lə yande jang sɨn̰ da, paja gɨ daa gɨnə Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ duwa dɨmə gɨra àsɨw chine mana gɨ nuniyə me wayɨw da: «Josep gɨnə dole gɨ Dabid mwàw, kal lán̰a dara ꞌwoo gɨ dyam dɨ Mari di ɗi. Dara dwe gɨ ilə nudədɨ lə ta di hára i gɨ dwana dɨnə dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨra.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Gorndɨdɨ gɨ tandi ha yàw di, mə ha ꞌwagaw sumɨw “Jesu”, gɨndɨw dɨ biyə da, iAba kɨdə nare daa. Dara i an̰ji me ha kɨdə nare duwa daa mana gɨ àcn̰a dayyə.»
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ta di me i mani nə tanga Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ wayɨw aba cɨmə bɨw gwale day di me yala àlal kɨrab.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 An̰ji waya ba da:
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Me mana gɨ Josep ba a a daa nuniyə mwom da, an̰ji àl mani nə paja gɨ daa gɨnə Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ duwa wayɨw gandagɨ di. An̰ji wàla dyaməw di hára nɨm ulay duwa lə,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 me an̰ji ɓamar gandɨdɨ deme gɨ abe bədə, bɨraa tandi yə̀ nɨm gɨ dwe gɨ abe di dodə bá. Ɨr̰ɨ Josep ꞌwogɨw dwe di sumɨw Jesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.