Marcos 13

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mana gɨ Jesu ganda bam iche ciri dwar̰ɨ dɨ kulu gaba bwasa Mãr̰ĩ ilə di da, aba gɨrsə gwale duwa gɨ mɨn wayɨw ba da: «Aba gɨlənin mani, yər kur̰a dɨ ladɨbe dɨ gechide dɨ gɨ aw gɨ ciri dɨ ka di de! Ciri di, gɨ awdɨ ladɨ nan̰e!»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ɨr̰ɨ Jesu wayɨw da: «Əw, me ciri dɨ geche dɨ mə yərdɨ ta di, kur̰a dɨ gɨ awdɨ nɨm di mɨn tenene kaw, sanga ha wara lə kondɨdɨ dɨdə bədə. Mani pad nə i ta di ha myandara i bam.»
2 Jesus respondeu:
3 Mwom da, Jesu ha dama mana gɨ kur̰a dɨ Olib dɨdə me cwaa dɨrəw ɨjɨ kulu gaba bwasa Mãr̰ĩ di. Me Piyer me Jak me Jã me Andɨre me ha ꞌywaw bam tulɨn̰yə hin̰e, me ùrɨw nɨm ba da:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Waynin daa: I mindi na me mani nə ta di ha àlala mo? I mani na me ha gɨlənin wála day gɨ ba hára lə di ba yala nem ɗɨm di mo?»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ɨr̰ɨ Jesu waygɨ da: «Àsɨna angal dan ladɨ le! Kalna gun mɨn lamnang bwanang bam bədə!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nare nan̰ ha ꞌwoo sumɨn hára nɨm lə me, wi kaw, ha waya ba Dole gɨ Mãr̰ĩ biyəw gɨ Kris di, ba i an̰ju, me cendi ha lama nare nan̰ bwagɨ bam.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Mana gɨ anə dara dwaya gwale gɨnə say dɨ tuləngə ib me, dɨ mana gɨ hən̰yə gwale dɨra me kaw, kalna àla lán̰a ɗi, dara mani nə ya ta de di ha àlala le bá, ɗɨm da, i dɨr̰ɨn̰a ꞌyan̰a dɨra bədə sɨn̰.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nare nə wama gɨ ciri dɨ mɨnnə ha swaa jara say gɨ kwandagɨ nə ciri dɨ wama gɨ ɗangə me, dole gɨ mɨn ha jara say gɨ jaw dole gɨ ɗang me ca. Sɨn̰a ha gɨgdara mana lə jiga jiga, me badɨgara dɨ geche kaw, ha ɨndara ciriyə jiga jiga me ca. Wamani gɨ ta di, wun i ya yàa ba jəgdɨ gɨ deme dɨrɨn̰ nə piiyə ta de sɨn̰.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ꞌYeni di, àsɨna angal dan ladɨ le! Gɨ ha yɨbəng ꞌyàgɨ́ woni àla sariya nənə nare nə Juwib day ɨsɨragɨ lə, gɨ ha gwabang mana gɨ kululi day woni amsa Mãr̰ĩyə, gɨ ha hára gandang woni wama ciri dɨrəgɨ lə me dolgə dɨrəgɨ lə me dara daran ɨndi. I ta di me anə ha biyəgɨ gɨ gwale gɨ nə wayɨw me mani nə nə àlgɨ di me.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Dara wála ꞌyan̰a duwa lə da, kal nare nə gɨndəgɨ jiga jiga pad sɨn̰a dɨdə ka dwayna Nõ dɨ lade di le do.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Me mana gɨ gɨ dara yɨbəng hára gandang ꞌyàgɨ́ woni dwana ɨsɨragɨ lə dara àlang sariya da, kalna hára pii dara gwale gɨ anə ha wayaw di ɗi. Anə gɨra ha waya i gwale gɨ Mãr̰ĩ ha ꞌyàng gandɨw an̰ju, dara gwale gɨ ha ganda bɨdəngə di da, i gɨ dan gɨ sɨdəng bədə, me i gɨ Dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨra.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Gun chendɨw duwa gang kaw ha wayagɨ nare woni dwana ba yɨnəw ꞌyánaw bam. Dwe abəw kaw, ha àla gɨ gorndɨw yande dige dige me ca. Dine nə yàa da, ha kɨdə woni mar̰ande gɨ war̰agɨ woni yàgɨ, me cendi ha wayagɨ nare woni dwana ba yɨbɨnəgɨ ꞌyánagɨ bam.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nare pad ha ɨlənge dara daran ɨndi. Me gun gɨ yɨnə sɨw wàyna kalna dusɨw dɨnnə bɨraa ꞌyan̰a lə da, Mãr̰ĩ ha ꞌyàw bɨlə.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Wála mɨn, anə ha yara mani nə àl ɨn̰ama woni myanda mana bam di ꞌya lə mana gɨ dee cendi ha ꞌya lə bədə. Gun gaba āsa gwale gɨ ta di da, kal a ꞌwacn̰ana gɨndɨw ladɨna! Wála gɨ ta lə da, kal nare nə i mana gɨ wama gɨ Judeyə da, gɨ wana hana daa kur̰a dɨdə.
14 E Jesus continuou:
15 Gun gɨ damna daa mana gɨ kulu duwa dɨwə da, a chɨ́nə dodə dara laya gɨ mani nə ilə kulə di bədə ɗɨm.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Me gun gɨ ina lə bam yiga lə kaw, a cwarnay hane ulay dara laya gɨ barge duwa bədə ɗɨm me ca.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Wála gɨ ta lə di, owe namde woni gudi gudi me, woni ꞌyàgɨ́ dɨndɨragɨ nãy me! Wamani ha ꞌywagɨ le!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Amsɨna Mãr̰ĩ dara kal mani nə ta di hane wála gɨ urniyə bədə.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Dara wála gɨ ta lə da, ha ꞌya i gɨlə gɨ dɨrɨn̰ gɨ geche gɨ dii mɨn kaw, gun ꞌyow bədə mana gɨ ɓɨgden̰ gɨ Mãr̰ĩ bo gɨ mani pad bɨraa laba. Ɗan̰ kaw, gɨlə gɨ dɨrɨn̰ gɨ ya ta de ha ꞌya lə ɗang bədə bɨr̰ɨn̰.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 I sɨdɨ, wála gaba gɨlə dɨrɨn̰ gɨ ta lə da, Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ di dee ɨrmɨnə me junə wála gɨ yab bwana bam bədə da, gun mɨn gɨ dee ha ꞌywaa bɨlə duwa da, ilə bədə. Me an̰ji ɨrmə dara ba a ha joo wála gɨ yab di bam ɗɨm dara nare nə an̰ji an̰jiragɨ dara ba ina i duwa di.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Wála gɨ ta lə da, nare ha wayang “Yarna, Dole gɨ Mãr̰ĩ biyəw gɨ Kris di, i ka”, labaa “Yarna, Dole gɨ Mãr̰ĩ biyəw gɨ Kris di, ilə ta.” Gun gɨ waynang yande da, yɨnə gwale duwa di bədə.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Dara nare woni kulagɨ ha ɓɨr̰ɨn̰ə daa nan̰e. Nə mɨn da, ha wayang Dole gɨ Mãr̰ĩ biyəw gɨ Kris di, ba i cendi, me i kulagɨ. Nə yab da, ha wayang ba gɨ i woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw, me i kulagɨ. Cendi ha àla mani nə dan̰a me mani nə ɗoy nare dɨdəgɨ bam me dara lama gɨ nare. Cendi dee ꞌywana bɨrmə da, ha lama nare nə Mãr̰ĩ an̰jirɨgɨ di le me ca.
22 Porque aparecerão falsos
23 Yande da, ꞌyeni di, àsɨna angal dan ladɨ le. Nə wayang daa pii dara mani pad nə hára lə di ɗɨm.»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «Me wála gɨ ta lə da, gɨlə gɨ dɨrɨn̰ gɨ ta di tarɨwə da, mana ha gɨdə dilɨm kɨdab dara dawa ha aa bədə me, duru kaw, ha ácn̰a mana bədə me,
24 Jesus disse:
25 dechu kaw, ha bwara dodə, me mani nə daa pad woni dwana kaw, ha gɨgdara daa me ca.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Mana gɨ ta lə dog, nare ha yara Gun gorndɨw di chə́ə lə daa siyaya dalawə hára nɨm dodə gɨ ꞌywagda duwa gɨ nan̰ me ca.
26 Então o
27 An̰ji ha kɨjə Paja nənə Mãr̰ĩ duwa nə daa mana lə pad dara dáya gɨ nare nə an̰ji an̰jiragɨ di dodə mana mɨn, so mana gɨ tulɨn̰ dɨ jomniyə me, dɨ turgɨ lə me, ɨsay gɨ abeyə me, ɨsay gɨ jeleyə me ca.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Ɨrmɨnə gwale gɨnə dwaga dɨra yarna sɨn̰. Mana gɨ gangr̰adɨ nə dine dara kubə daa me bajadɨ cwarna kulaje me da, anə ꞌwocn̰ dara marsɨni ba i ib ɗɨm.
28 Jesus disse ainda:
29 Cwara gɨnə Gun gorndɨw di kaw, ha wunə i yande di me ca: Mana gɨ anə dara yara mani nə dee nə wayang gwale day pii di dara àlala da, ɨrmɨnə dara Gun gorndɨw di yala lə ib ɗɨm, an̰ji ilə ciri bɨdə.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Mani nə pad ta di dara àlala da, nare nə caga ka di ha mara bam pad pii dɨrəgɨ lə bədə sɨn̰.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Daa me, sɨn̰a me, ha myandara i bam me gwale ni da, ha myandara bam bədə bɨr̰ɨn̰.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Mani nə ta di, wála day labaa dawa day dɨ cendi ha àlala lə da, gun mɨn kaw, ꞌwocn̰ɨgɨ bədə. Paja nənə Mãr̰ĩ duwa nə daa kaw, ꞌwocn̰ɨgɨ bədə, me Mãr̰ĩ gorndɨw kaw, ꞌwocn̰ɨgɨ bədə me ca. I Abəw gɨ Mãr̰ĩ mɨn tenene me ꞌwocn̰ɨgɨ an̰ju.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Àsɨna angal dan ladɨ le me damna dɨrəng bɨ̀ra, dara dawa dɨ ta di hára dɨra da, anə ꞌwocn̰ɨdɨ bədə.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Mani di ha àlala wunə i ya abe mɨn gɨ so ha mɨjəniyə ta de. An̰ji kalgɨ kòy duwa ciri di ɨsɨragɨ lə me ꞌyàgɨ́ wi kaw, giyə duwa, giyə duwa, me an̰ji wayɨw aba gama ciri bɨdɨ ba damna dɨrəw bɨ̀ra jang me ca.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Yande da, damna dɨrəng bɨ̀ra jang, dara dawa dɨ aba ciri di cwara nɨm di da, anə ꞌwocn̰ɨdɨ bədə. Gaa ha ꞌya gɨ turgɨ, labaa gɨ changa dwar̰ɨ, labaa gɨray hɨrdə duwa lə, labaa gɨ manapɨr som.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Mana gɨ an̰ji cwarnay jisgɨ yande da, kal an̰ji ꞌywanang ꞌya gɨ nuniyə bədə.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Gwale gɨ nə wayɨw ka di, nə wayang i ꞌyeni di pad: Damna dɨrəng bɨ̀ra jang!»
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.