Êxodo 5
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Targɨn̰ ɗang da, nə Moyis day gɨ Arõ hargɨ ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ me wayɨw ba da: «Doy gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Israyel day wayɨw di me i ta: “Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə dara àlan gɨ sii ꞌywala.”»
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Ɨr̰ɨ dole di cogɨ waygɨ ba da: «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di da, i wi me nə ha dwaya gwale duwa me, nə ha kala nɨm gɨ nare nə Israyel ba gandɨna hana nɨm di mo? Nə ꞌwocn̰ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ ta di bədə. Me nə ha kala nare nə Israyel di ha ganda hára bədə me ca.»
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Nə Moyis day gɨ Arõ wayɨw dole di bi ba da: «Mãr̰ĩ gɨnə nenin nə nare nə Ebɨrə nin di gɨlənin sɨw. Yande da, nə ùrɨmnin dara ba mə kalnanin bɨrmə, nə àlnin wála subu bɨrmə lə dara hára dɨn dwar̰ɨ lə. Nə ùrnin ba nə hanin bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di, dara kal mwom gɨ gale bɨw, labaa say ꞌyánanin bam bədə.»
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Me dole gɨ Ejibtɨ di waygɨ ba da: «Moyis me Arõ me, ɓag ꞌyeni anə ùr ba nə ɨmgɨ nare nə Israyel di àla gɨ giyə day bam, dana mo? Cwarna hana mana gɨ giyə dan gɨ kwaynaniyə di bi.
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Wála gɨ caga lə da, nare nə ta di yala ꞌyarbar nan̰e sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə me, anə ùr cendi ba kalna àla gɨ giyə gɨ kwaynani di bam ɗɨm mo?»
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Wála gɨ ta lə di dog, dole gɨ Ejibtɨ waygɨ gechide woni yɨbə nare nə Israyel gɨ dwana giyə gɨ kwaynaniyə di me, nare woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə giyə lə me ba da:
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 «Pii da, i ꞌyeni me anə magdɨ mãyã ꞌyàgɨ́ nare nə Israyel piy gɨ dirɨngəl. Me caga ka da, kalnagɨ gɨ hana magdɨna mãyã di cendi.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Me yɨbɨnəgɨ kalgɨ gɨ piynə dirɨngəl bwarna nɨm dɨ cendi piydɨ pii pii di bá, mɨn kaw, biynəgɨ bam bədə, dara cendi i nare nə gendəgə. I dara gendəgə day di me cendi ùr ba gɨ ha bwasa gɨ Mãr̰ĩ day di.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Àlnagɨ hwaynagɨ nan̰ giyə gɨ àla lə me, gɨ ɨrmɨnə giyə di dɨwə me, yande mwom da, cendi ha kala ɨrmə day mana gɨ gwale gɨ kulagɨ dɨwə bədə ɗɨm.»
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Mwom da, gechide woni yɨbə nare nə Israyel gɨ dwana giyə lə di me, nare woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə me ganda hára waygɨ nare nə Israyel di ba da: «Dwayna, gwale gɨ dole gɨ Ejibtɨ wayɨw di me i ta: “Caga da, an̰ji ha magdang sulu bədə ɗɨm.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Anə ha kan̰ja sulu di ꞌyeni gang mana gɨ anə ha ꞌywaa lə di. Me anə ha piyə dirɨngəl di bwarna nɨm ya dɨ gɨ ɨrməng pii di de kɨrab, mɨn kaw, ba a biyəng bam bədə.”»
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel di cɨgdɨ ha mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ gɨndɨdɨ lə pad dara magda gɨ bugi ɨrmɨw sulu.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Gechide woni yɨbə nare nə Israyel gɨ dwana giyə lə di ur̰ɨgɨ sɨdəgɨ daa me waygɨ ba da: «Àlna giyə di le kaláng kaláng ꞌyan̰aw bam! Wála mɨn bá bá da, piynə dirɨngəl di bwarna nɨm dɨ anə piydɨ pii wála gɨ gɨ ꞌyàng gɨ sulu lə di.»
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Gechide woni yɨbə nare nə Israyel gɨ dwana giyə lə di gobɨ nare nə cendi tanga chɨ́gdɨgɨ kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə di me waygɨ ba da: «Tanga me laba me da, anə piy dirɨngəl di bor nɨm dɨ gɨ ɨrməng gandɨdɨ di bədə, dana mo? Pii da, anə piye.»
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Mwom da, nare woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə di ha nulbəw dole gɨ Ejibtɨ di me wayɨw ba da: «Dana me mə àlnin nenin woni àlam giyə di yande mo?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Caga da, gɨ magdɨnin nenin woni àlam giyə di sulu bədə, me gɨ waynin ba nə piynənin dirɨngəl di le. Caga dwara kaw, gɨ gwaba woni àlam giyə di le. Nare dɨma di àl i àcn̰a!»
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Ɨr̰ɨ dole gɨ Ejibtɨ waygɨ woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə di ba da: «ꞌYeni da, anə i nare nə gendəgə! I sɨdɨ, anə i gendəgə ꞌyang! I yande me anə way nɨm anə banə ha i bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Caga da, hana àlna giyə! Gɨ ha magdang sulu di bədə. Me anə ha piyə dirɨngəl di bwara nɨm dɨ anə piydɨ pii pii di bá!»
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Nare woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə di yala yər dara ba gɨ i gɨ wamani gɨ geche, gɨ waygɨ ba piynə dirɨngəl di bwarna gɨ dɨ cendi piydɨ pii wála mɨn dalawə bá bá di, mɨn kaw, ba gɨ biygɨ bam bədə.
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Mana gɨ nare woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə di ba gɨ dɨmə iche ciri bɨdɨ dɨnə doleyə di mwom da, cendi gɨra ɓamar jisgɨ gɨ nə Moyis day gɨ Arõ nə ilə gamagɨ lə ciri bɨdə di.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Mwom da, nare woni ɗɨbə kwandagɨ nə Israyel dɨrəgɨ lə di waygɨ da: «Kal Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ me yarna mani nə anə àlagɨ̀ di me, a kalnang pəgɨn̰ bədə me ca. I dara darang ꞌyeni di me, dole gɨ Ejibtɨ day gɨ nə woni àlaw giyə me ùr ba gɨ yərnin dɨrəgɨ lə bədə bɨr̰ɨn̰ ta di. I ya anə banə ꞌyàgɨ́ sugɨnə ɨsɨragɨ lə dara ba ꞌyánanin nɨm de.»
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Ɨr̰ɨ Moyis co dɨrəw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dɨwə me wayɨw ba da: «Aba ciri ni, dana me mə gɨlgɨ nare nə Israyel di dɨrəgɨ yande mo? Dana me mə giyən ka di mo?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Mana gɨ nə yala ꞌyo gɨ dole gɨ Ejibtɨ dara wayaw gwale gɨ sumɨm bá da, an̰ji so gɨlgɨ nare dɨma nə Israyel di dɨrəgɨ nan̰, me ɨjɨm mə àl mani mɨn dara kɨdəgɨ nɨm daa bədə!»
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.