Êxodo 40
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Duru gɨ mɨn wála duwa gɨ mɨnnə da, waygɨ mwar̰ə gɨ ɓabɨr̰ɨna kundi gɨ nə ha dama lə gɨ i kundi gaba ɓamara gandɨn lə di daa.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Gɨ unə sandug ni dɨ idɨ gama kur̰a dɨ idɨ mɨlan ɨnda di chɨ́nə budɨnə barge gɨ jər kundi ni dalawə dara sabaw nɨm dodə korgɨn̰ sɨr di tarɨwə.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Gɨ unə tabɨl ni di hane nɨm chɨ́nədɨ me, gɨ layna mapa ni di hane nɨm chɨ́gdɨnəw kɨrnəw lə dɨdə me. Gɨ unə mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu woni chɨ́gdə gɨ lamba lə diiyə di hane chɨ́gdɨnə gɨ lamba lə diiyə me, gɨ kɨrnə dùwa lə.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Gɨ unə mana gaba gwasa gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ jindar di hane chɨ́nə sandug ni di dɨrədɨ lə. Mwom da, gɨ mana barge kundi ni di bɨwə.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Gɨ unə mana gaba ulə mani nə paga dara bwasan nɨm di chɨ́nə kundi ni gaba dama gɨ i kundi gaba ɓamara gandɨn di bɨwə.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Gɨ chɨ́nə mani nə ɓɨle woni bwaa nimi di mana gɨ kundi gaba ɓamara gandɨn di bulə day gɨ mana gaba bwasan lə di me, gɨ bwana nimi lə.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Gɨ ajɨna ciri kundi ni di dɨwə liwnəw daa me, gɨ mana barge mana gɨ ciri di bɨdə me ca.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Ɨjɨm gɨ Moyis di, mə ha ꞌwoo swani ni gaba tidɨrə diiyə di chìgdəw kundi gɨ nə ha dama lə di sɨwə me mani duwa pad woni àla giyə di sɨdəgɨ lə me ca. Ta di me mə ha biyə kundi di me, mani duwa nə pad di me kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga, mwom da, kundi di ha cwara gɨdə wunə mɨnaw dara àla gɨ giyə ni.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Mə ha tidɨrəw mana gaba ulə mani nə paga àlán gɨ sarga di swani sɨwə me, mani duwa pad woni àla gɨ giyə di sɨdəgɨ lə me ca. Ta di me mə ha biyə mana gaba bwasa me, mani duwa nə pad di me kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga, mwom da, cendi ha ꞌya i ni ɨndi mɨra, anə ha biyəgɨ kalagɨ gɨ dɨrəgɨ jiga dara àlán gɨ giyə ni.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Mə ha tidɨrəgɨ mani nə ɓɨle woni bwaa nimi di swani sɨdəgɨ lə me, gɨdɨragɨ lə me. Ta di me mə ha biyə mani nə ɓɨle woni bwaa nimi di kalagɨ wunə mɨ́ndagɨ jiga.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Mə ha wala Arõ day gɨ nə dɨndaw hára gandagɨ kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩ di bɨwə, kalgɨ gɨ wiyna sɨdəgɨ bam do.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Ɨr̰ɨ mə ha huraw Arõ barge duwa gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga di sɨwə me, mə ha tidɨrəw swani dɨwə biyəw kalaw gɨ dɨrəw jiga dara kalɨw a àlna giyə duwa gaba bwasan di.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Mə ha wala Arõ dɨndaw di hára nɨm huragɨ barge day di sɨdəgɨ lə me ca.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Mə ha tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə ya ba mə ha tidɨrəw gɨ abɨragɨ dɨwə ta de. I yande do me, gɨ swaa day bá bá da, cendi ha àla nɨm gɨ giyə gaba bwasan di gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Moyis àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayaw gandagɨ di yande dige dige.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 I wála gɨ mɨn gɨnə duru gɨ mɨn gɨnə aliya gɨ sɨrrə gɨ nare nə Israyel dɨmə nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me, gɨ ɓabɨr̰ɨ nɨm gɨ kundi gɨ Mãr̰ĩ ha dama lə di daa.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Moyis waygɨ mwar̰ə me, cendi ɓabɨr̰ɨ kundi di daa. Cendi ɓabɨr̰ɨ gɨdaw me, hurbə habde woni jwagda dɨrəgɨ daa tɨba tɨba me, bo habde woni dagɨla kwandagɨ nə dɨrəgɨ daa tɨba tɨba sɨdəgɨ lə yɨbəgɨ nɨm daa me, jogdɨ habde woni maa barge gaba jàa kundi dalaw dara sabaw korgɨn̰ sɨr di daa me, woni maa barge gɨ kundi bɨwə di daa me ca.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Ɨr̰ɨ cendi dàr barge me, gare me, kundi di dɨwə, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Ɨr̰ɨ Moyis lay kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a dɨ gɨ jangɨ bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ gaba yəə mɨlan gɨ nare nə Israyel di lə sɨdə di bodɨ mana gɨ sandug dɨnə Mãr̰ĩ duwa di dwar̰ɨ lə me, gɨ lay habde woni hurba dugdɨdɨ lə di hurbədɨ daa me, gɨ ɗesɨ sandug di bɨdɨ daa.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Ɨr̰ɨ gɨ u sandug di chɨ́dɨ kundi di dalawə me, gɨ jə̀ barge gaba saba kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr di dara lɨgə gɨ sandug di, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Gɨ chɨ́ tabɨl dɨ idɨ chɨ́gdəw gɨ Mãr̰ĩ mapa lə di mana gɨ kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ di tulɨw dɨ ɨsay gɨ jeleyə, barge di dɨrəwə.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Gɨ chɨ́gdɨ mapa gɨnə Mãr̰ĩ duwa kɨrɨw tabɨl di dɨdə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨrəwə, ya an̰ji ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Gɨ chɨ́ mani nə gangr̰agɨ wurgɨsubu woni chɨ́gdə gɨ lamba lə diiyə mana gɨ kundi di tulɨw dɨ ɨsay gɨ abeyə, tabɨl di dɨrədɨ lə ɗən̰ me,
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 gɨ kɨr dùwa lamba lə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨrəwə, ya an̰ji ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Gɨ chɨ́ mana gaba gwasa gɨ gɨ ɗangr̰ɨw gɨ jindar di mana gɨ kundi di dalawə barge gɨ gɨ jə̀w dara saba gɨ kundi dalaw dodə korgɨn̰ sɨr di dɨrəwə.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 Gɨ ju mani woni gwasa nənə Mãr̰ĩ duwa di bo mana gaba gwasa di dɨwə gosɨ nɨm, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 — ausente —
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 — ausente —
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Gɨ chɨ́ mani woni bwaa nimi lə di mana gɨ kundi di bulə day gɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩyə me, gɨ bo nimi woni saba sii di lə,
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 dara kal Moyis me, Arõ day gɨ nə dɨndaw me, ba sabɨna gɨ sɨdəgɨ.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Mana gɨ cendi gandɨna dara hára kundi dalawə labaa mana gaba bwasa Mãr̰ĩyə bá bá da, cendi sabɨ i sɨdəgɨ bam do, ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a ɨrməw gɨ Moyis de.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Targɨn̰ ꞌyan̰a lə da, gɨ ajɨ ciri liw gɨ kundi di me, mana gaba bwasa Mãr̰ĩ di me daa, ɨr̰ɨ gɨ ma barge mana gɨ ciri di bɨdə. I yande me Moyis àl gɨ giyə di ꞌyen̰ nɨm bam pad di.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Ɨr̰ɨ sawe di mu kundi gaba ɓamara gɨ Mãr̰ĩ di daa gwam me, ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa kaw ꞌwon kundi duwa di dalaw daa me ca.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Me Moyis nem ganda hára kundi di dalawə bədə, dara sawe di muw daa me, ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa kaw ꞌwon dalaw daa me ca.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Mana gɨ sawe di cɨmnə daa kundi di dɨwə bá bá do me, nare nə Israyel cɨm ha pii pii sɨn̰.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Me sawe di cɨmnə daa kundi di dɨwə bədə da, cendi ɓɨr̰ɨn̰ ha bədə me ca. Cendi ɓedɨ wála gɨ sawe di dara cɨmə daa kundi di dɨwə bá do me, cendi bɨr̰ɨn̰ bor bɨrmə lə ha pii sɨn̰.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Cɨmdə day gɨ daa daa lə di, gɨ dawa da, sawe gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa mu kundi di daa gwam me, gɨ changa da, dùwa ácn̰ sawe di dalawə, nare nə Israyel di dɨrəgɨ lə pad, mana day gɨ cendi damdɨ lə di bá bá.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.