Êxodo 28

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ɨjɨm gɨ Moyis di, ꞌwagay chendɨm gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw nə Nadab me, Abiyu me, Eliyajar me Itamar me sɨmmə. Mə ha biyəgɨ bam jiga nare nə Israyel dwar̰agɨ lə dara kal cendi ina i woni bwasan.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Mə ha kow Arõ barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨ wundər gɨ giyə duwa gɨ àla di.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Yande da, mə ha wayagɨ mwar̰ə pad nə nə ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa dɨ idɨ koo gɨ barge gɨ ta di. I cendi me ha kow Arõ barge di dara ba gɨ biynəw chɨ́nəw nɨm jiga giyə duwa gaba bwasan lə.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Barge gɨ cendi ha kow di me i ta:
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Cendi ha koo barge di gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.»
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 «Barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ da, ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day. Cendi ha koo barge di i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Gɨ ha koo sade sɨr woni yə̀w nɨm daa bar̰ɨmawə ka me, ka me.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Sade woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə kaw, gɨ ha kogɨ ya ta de me ca: gɨ ha koo i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ ha sɨrandagɨ gɨ jindar me ca. Sade nə ta di, ha swaa i barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə mɨn.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Anə ha laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi sɨr me, anə ha janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ lə sɨdə.
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Anə ha janga sumi kubi kur̰a dɨ mɨnnə me, kubi kur̰a dɨ ɗangə me. Sumi di ha pama jaw tarɨw gɨ yàa duwa, yàa duwa.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ ha janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ di mana gɨ kur̰a dɨ sɨr di sɨdə me, ha ɗangr̰a mani sɨr bar̰ɨmawə ka me, ka me woni yəə kur̰a di daa gɨ jindar.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Anə ha maa kur̰a dɨ sɨr di mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Kur̰a dɨ ta di, sumi gɨnə gangle gɨnə nare nə Israyel day nə mwaj dii sɨr di ilə sɨdə. I ta di me Arõ ha hura sumdəgɨ mana gɨ bar̰ɨmawə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə, me ha ꞌya i mani woni gon dusɨn daa dɨdəngə.»
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 «Anə ha ɗangr̰a mani sɨr woni yəə bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə daa gɨ jindar me,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 anə ha ɗangr̰a sul sɨr gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wunnə ya sade nə lɨmə de. Anə ha maa sul di mana gɨ mani nə sɨr woni yəə bos gɨ jorgɨwə daa di sɨdəgɨ lə.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Anə ha ɗangr̰a bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə. Bos gɨ ta di, an̰ji ha bwaa mani woni yara ɨrmə ni ɨndi gɨ Mãr̰ĩ lə. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a ɗangr̰a mani ladɨ day. Anə ha ɗangr̰aw ya anə banə ha ɗangr̰a gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ ta de: Anə ha ɗangr̰aw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, anə ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Anə ha ɗangr̰aw kwajaw daa dudi sɨr mwom da, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama ɨsəm dalaw charni duwa mɨn gɨ tulɨn̰ tulɨn̰.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Anə ha hurba kur̰a dɨ ladɨbe dɨ idɨ sumi kɨrədɨ ɗar̰ar̰a ɗar̰ar̰a wodɨ bos di sɨwə.
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ sɨrrə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ gichəw cilɨm me, dɨ ꞌyogde me, dɨ ꞌyele ꞌyil me.
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ subu lə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ buchi me, dɨ sɨrande me, dɨ bor ngɨr ngɨr me.
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ wodɨ lə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ wusɨ bəliyə me, dɨ komɨn̰ me, dɨ gichəw sɨlɨm sɨlɨm me.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Kur̰a di, ha ꞌya i mwaj dii sɨr ɨrmər gɨ gangle gɨnə nare nə Israyel day di. Kur̰a mɨn sɨdə bá da, anə ha janga Israyel gorndɨw mɨn sumɨw lə bá bá. Giyə gɨ ta di, ha ꞌya gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Bos dugdɨwə da, anə ha ɗangr̰a sul sɨr gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wunnə ya sade nə lɨmə de me,
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar hurbaw bos di dugdɨw dɨ sɨr dɨ daa lə me ca.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Anə ha bwaa sul gɨ sɨr di bɨw mana gɨ kulɨm gɨ sɨr gɨ bos dugdɨw dɨ daa lə ka me, ka me.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Me bɨw gɨ ɗang da, anə ha bwaa mana gɨ mani sɨr woni yəə bos di daa barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə me ca. Mani woni yəə bos daa ta di i mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Anə ha bwaa sul di i mana gɨ barge di dɨrəwə.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar hurbaw bos dugdɨw dɨ sɨr dɨ dodə lə, tulɨw dɨ korgɨn̰ dɨ ɓɨləl gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar ɗang bi hurbaw mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə bɨdəgɨ nə dodə lə. Anə ha hura kulɨm di i mana gɨ barge di dɨrəwə, sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Anə ha maa sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ kulɨm gɨnə bos duwa di bɨwə me gɨnə barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ bɨwə me ɓamagɨ daa, dara kal bos di ba damna mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə mana mɨn jang.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 I ta di me, mana gɨ Arõ dara ganda mana ni gɨ wun mɨnaw jiga lə da, an̰ji ha hura Israyel dɨndaw sumdəgɨ mana gɨ bos gɨ jorgɨwə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə, me ha ꞌya i mani woni gon dusɨn daa dɨdəngə.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha bwaa mani woni ꞌwacn̰a ɨrmə ni nə gɨ ꞌwogɨgɨ “urim” me “tumim” me mana gɨ bos lə di. Yande da, mana gɨ Arõ hane ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə bá bá da, cendi ha ꞌya lə jorgɨwə. I ta di me, mani woni ꞌwacn̰a ɨrmə ni nare nə Israyel dɨdəgɨ lə da, an̰ji ha huragɨ jorgɨwə gɨ wála wála ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə.»
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 «Gumaj gaba hura barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ dalawə di sɨw duwa pad da, anə ha kow gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Anə ha kala bɨw gɨ woni bwasan geche day ha hura gɨ dɨw lə. Bɨw gɨ ta di, i aba ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me ha bagaw daa an̰ju dara kal ba chawarna bam bədə.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Gumaj bɨw gɨ dodə lə cab cab da, anə ha magda habda gɨ gɨ ꞌwogɨw gɨrənad yàa duwa dúndɨw me, dendɨle me. Gɨrənad yàa duwa da, anə ha ɗangr̰aw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Dendɨle da, anə ha ɗangr̰adɨ i gɨ jindar.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Dendɨle di me gɨrənad di me da, anə ha magdagɨ kɨlangagɨ le kɨlangagɨ le.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Arõ ha hura gumaj gɨ ta di sɨwə hára nɨm dɨrənnə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dara àlán gɨ giyə ni. Mana gɨ an̰ji dara dɨmə hára kulə me, dara dɨmə bam iche me da, gɨ ha dwaya dendɨle nɨmə dɨra me an̰ji ha mara bədə.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Anə ha ɗangr̰a mani gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed me, gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi jindar sɨdə ladɨ ha janga sɨdəgɨ lə ba da: Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Anə ha maa mani nə ta di gɨ sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ barge gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day legɨrɨw dɨwə bɨw gɨ jin̰jɨwə dɨwə.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Yande da, mana gɨ Arõ hane ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə bá bá da, cendi ha ꞌya lə jin̰jɨwə. I ta di me mani nə nare nə Israyel biygɨ chɨ́n jiga me hára nɨm ꞌyàn di, ina i gɨ bɨrmə day bədə kaw, nə yarna mani di lə jin̰jɨwə di mwom da, nə ha yəə mani di le ɨsɨragɨ lə gɨ dusɨn dɨ lade me, Arõ di ha ꞌywaa wamani bədə.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Anə ha koo gumaj gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jaw dalawə gɨ chire gɨ lade me, barge gɨ an̰ji ha lyagɨra dɨwə di kaw, anə ha kow gɨ chire gɨ lade me ca. Me mani woni maa wamdawə da, anə ha kogɨ sɨrandagɨ le.»
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 «Arõ dɨndaw kaw, anə ha kogɨ i barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨ wundər gɨ giyə day gɨ àla di. Anə ha kogɨ gumaj me, mani woni maa wamdagɨ lə me, mani woni hura dɨdəgɨ lə me ca.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Ɨjɨm gɨ Moyis di, mə ha huraw chendɨm gɨ Arõ me, dɨndaw me barge sɨdəgɨ lə. Mə ha tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə me, mə ha chɨ́gdəgɨ giyə day gɨ àla lə. Mə ha biyən gandagɨ jiga me, cendi ha àla i giyə gaba bwasan.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Anə ha kogɨ galsõ gɨ chire gɨ lade dara lɨgə gɨ gɨndəgɨ. Galsõ di charni duwa ha swaa wamdagɨ lə hára durbəgɨ lə bá.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha hura mani nə ta di sɨdəgɨ lə i wála gɨ cendi ha hára dɨrənnə bá bá dara àlán gɨ giyə ni: Mana gɨ cendi gandɨna hana kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩyə labaa, cendi hana mana gaba bwasan lə da, cendi ha hura mani nə ta di sɨdəgɨ lə. Cendi àlna yande mwom da, gwale ha ꞌya lə dɨdəgɨ lə bədə me, cendi ha mara bədə me ca. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal Arõ me, dɨndaw me, gɨ swaa day bá bá me da, kalna dusɨrəgɨ bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.