Êxodo 28

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ɨjɨm gɨ Moyis di, ꞌwagay chendɨm gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw nə Nadab me, Abiyu me, Eliyajar me Itamar me sɨmmə. Mə ha biyəgɨ bam jiga nare nə Israyel dwar̰agɨ lə dara kal cendi ina i woni bwasan.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Mə ha kow Arõ barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨ wundər gɨ giyə duwa gɨ àla di.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Yande da, mə ha wayagɨ mwar̰ə pad nə nə ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa dɨ idɨ koo gɨ barge gɨ ta di. I cendi me ha kow Arõ barge di dara ba gɨ biynəw chɨ́nəw nɨm jiga giyə duwa gaba bwasan lə.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Barge gɨ cendi ha kow di me i ta:
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Cendi ha koo barge di gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.»
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 «Barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ da, ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day. Cendi ha koo barge di i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Gɨ ha koo sade sɨr woni yə̀w nɨm daa bar̰ɨmawə ka me, ka me.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Sade woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə kaw, gɨ ha kogɨ ya ta de me ca: gɨ ha koo i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ ha sɨrandagɨ gɨ jindar me ca. Sade nə ta di, ha swaa i barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə mɨn.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Anə ha laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi sɨr me, anə ha janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ lə sɨdə.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Anə ha janga sumi kubi kur̰a dɨ mɨnnə me, kubi kur̰a dɨ ɗangə me. Sumi di ha pama jaw tarɨw gɨ yàa duwa, yàa duwa.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ ha janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ di mana gɨ kur̰a dɨ sɨr di sɨdə me, ha ɗangr̰a mani sɨr bar̰ɨmawə ka me, ka me woni yəə kur̰a di daa gɨ jindar.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Anə ha maa kur̰a dɨ sɨr di mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Kur̰a dɨ ta di, sumi gɨnə gangle gɨnə nare nə Israyel day nə mwaj dii sɨr di ilə sɨdə. I ta di me Arõ ha hura sumdəgɨ mana gɨ bar̰ɨmawə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə, me ha ꞌya i mani woni gon dusɨn daa dɨdəngə.»
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 «Anə ha ɗangr̰a mani sɨr woni yəə bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə daa gɨ jindar me,
13 Faça dois engastes de ouro
14 anə ha ɗangr̰a sul sɨr gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wunnə ya sade nə lɨmə de. Anə ha maa sul di mana gɨ mani nə sɨr woni yəə bos gɨ jorgɨwə daa di sɨdəgɨ lə.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Anə ha ɗangr̰a bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə. Bos gɨ ta di, an̰ji ha bwaa mani woni yara ɨrmə ni ɨndi gɨ Mãr̰ĩ lə. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a ɗangr̰a mani ladɨ day. Anə ha ɗangr̰aw ya anə banə ha ɗangr̰a gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ ta de: Anə ha ɗangr̰aw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, anə ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Anə ha ɗangr̰aw kwajaw daa dudi sɨr mwom da, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama ɨsəm dalaw charni duwa mɨn gɨ tulɨn̰ tulɨn̰.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Anə ha hurba kur̰a dɨ ladɨbe dɨ idɨ sumi kɨrədɨ ɗar̰ar̰a ɗar̰ar̰a wodɨ bos di sɨwə.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ sɨrrə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ gichəw cilɨm me, dɨ ꞌyogde me, dɨ ꞌyele ꞌyil me.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ subu lə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ buchi me, dɨ sɨrande me, dɨ bor ngɨr ngɨr me.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ wodɨ lə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ wusɨ bəliyə me, dɨ komɨn̰ me, dɨ gichəw sɨlɨm sɨlɨm me.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Kur̰a di, ha ꞌya i mwaj dii sɨr ɨrmər gɨ gangle gɨnə nare nə Israyel day di. Kur̰a mɨn sɨdə bá da, anə ha janga Israyel gorndɨw mɨn sumɨw lə bá bá. Giyə gɨ ta di, ha ꞌya gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Bos dugdɨwə da, anə ha ɗangr̰a sul sɨr gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wunnə ya sade nə lɨmə de me,
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar hurbaw bos di dugdɨw dɨ sɨr dɨ daa lə me ca.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Anə ha bwaa sul gɨ sɨr di bɨw mana gɨ kulɨm gɨ sɨr gɨ bos dugdɨw dɨ daa lə ka me, ka me.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Me bɨw gɨ ɗang da, anə ha bwaa mana gɨ mani sɨr woni yəə bos di daa barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə me ca. Mani woni yəə bos daa ta di i mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Anə ha bwaa sul di i mana gɨ barge di dɨrəwə.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar hurbaw bos dugdɨw dɨ sɨr dɨ dodə lə, tulɨw dɨ korgɨn̰ dɨ ɓɨləl gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar ɗang bi hurbaw mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə bɨdəgɨ nə dodə lə. Anə ha hura kulɨm di i mana gɨ barge di dɨrəwə, sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Anə ha maa sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ kulɨm gɨnə bos duwa di bɨwə me gɨnə barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ bɨwə me ɓamagɨ daa, dara kal bos di ba damna mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə mana mɨn jang.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 I ta di me, mana gɨ Arõ dara ganda mana ni gɨ wun mɨnaw jiga lə da, an̰ji ha hura Israyel dɨndaw sumdəgɨ mana gɨ bos gɨ jorgɨwə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə, me ha ꞌya i mani woni gon dusɨn daa dɨdəngə.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha bwaa mani woni ꞌwacn̰a ɨrmə ni nə gɨ ꞌwogɨgɨ “urim” me “tumim” me mana gɨ bos lə di. Yande da, mana gɨ Arõ hane ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə bá bá da, cendi ha ꞌya lə jorgɨwə. I ta di me, mani woni ꞌwacn̰a ɨrmə ni nare nə Israyel dɨdəgɨ lə da, an̰ji ha huragɨ jorgɨwə gɨ wála wála ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə.»
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 «Gumaj gaba hura barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ dalawə di sɨw duwa pad da, anə ha kow gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Anə ha kala bɨw gɨ woni bwasan geche day ha hura gɨ dɨw lə. Bɨw gɨ ta di, i aba ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me ha bagaw daa an̰ju dara kal ba chawarna bam bədə.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Gumaj bɨw gɨ dodə lə cab cab da, anə ha magda habda gɨ gɨ ꞌwogɨw gɨrənad yàa duwa dúndɨw me, dendɨle me. Gɨrənad yàa duwa da, anə ha ɗangr̰aw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Dendɨle da, anə ha ɗangr̰adɨ i gɨ jindar.
33 — ausente —
34 Dendɨle di me gɨrənad di me da, anə ha magdagɨ kɨlangagɨ le kɨlangagɨ le.
34 — ausente —
35 Arõ ha hura gumaj gɨ ta di sɨwə hára nɨm dɨrənnə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dara àlán gɨ giyə ni. Mana gɨ an̰ji dara dɨmə hára kulə me, dara dɨmə bam iche me da, gɨ ha dwaya dendɨle nɨmə dɨra me an̰ji ha mara bədə.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Anə ha ɗangr̰a mani gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed me, gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi jindar sɨdə ladɨ ha janga sɨdəgɨ lə ba da: Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Anə ha maa mani nə ta di gɨ sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ barge gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day legɨrɨw dɨwə bɨw gɨ jin̰jɨwə dɨwə.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Yande da, mana gɨ Arõ hane ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə bá bá da, cendi ha ꞌya lə jin̰jɨwə. I ta di me mani nə nare nə Israyel biygɨ chɨ́n jiga me hára nɨm ꞌyàn di, ina i gɨ bɨrmə day bədə kaw, nə yarna mani di lə jin̰jɨwə di mwom da, nə ha yəə mani di le ɨsɨragɨ lə gɨ dusɨn dɨ lade me, Arõ di ha ꞌywaa wamani bədə.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Anə ha koo gumaj gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jaw dalawə gɨ chire gɨ lade me, barge gɨ an̰ji ha lyagɨra dɨwə di kaw, anə ha kow gɨ chire gɨ lade me ca. Me mani woni maa wamdawə da, anə ha kogɨ sɨrandagɨ le.»
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 «Arõ dɨndaw kaw, anə ha kogɨ i barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨ wundər gɨ giyə day gɨ àla di. Anə ha kogɨ gumaj me, mani woni maa wamdagɨ lə me, mani woni hura dɨdəgɨ lə me ca.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Ɨjɨm gɨ Moyis di, mə ha huraw chendɨm gɨ Arõ me, dɨndaw me barge sɨdəgɨ lə. Mə ha tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə me, mə ha chɨ́gdəgɨ giyə day gɨ àla lə. Mə ha biyən gandagɨ jiga me, cendi ha àla i giyə gaba bwasan.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Anə ha kogɨ galsõ gɨ chire gɨ lade dara lɨgə gɨ gɨndəgɨ. Galsõ di charni duwa ha swaa wamdagɨ lə hára durbəgɨ lə bá.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha hura mani nə ta di sɨdəgɨ lə i wála gɨ cendi ha hára dɨrənnə bá bá dara àlán gɨ giyə ni: Mana gɨ cendi gandɨna hana kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩyə labaa, cendi hana mana gaba bwasan lə da, cendi ha hura mani nə ta di sɨdəgɨ lə. Cendi àlna yande mwom da, gwale ha ꞌya lə dɨdəgɨ lə bədə me, cendi ha mara bədə me ca. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal Arõ me, dɨndaw me, gɨ swaa day bá bá me da, kalna dusɨrəgɨ bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.