Êxodo 28
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ɨjɨm gɨ Moyis di, ꞌwagay chendɨm gɨ Arõ day gɨ nə dɨndaw nə Nadab me, Abiyu me, Eliyajar me Itamar me sɨmmə. Mə ha biyəgɨ bam jiga nare nə Israyel dwar̰agɨ lə dara kal cendi ina i woni bwasan.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mə ha kow Arõ barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨ wundər gɨ giyə duwa gɨ àla di.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Yande da, mə ha wayagɨ mwar̰ə pad nə nə ꞌyàgɨ́ dɨrɨn̰ naa dɨ idɨ koo gɨ barge gɨ ta di. I cendi me ha kow Arõ barge di dara ba gɨ biynəw chɨ́nəw nɨm jiga giyə duwa gaba bwasan lə.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Barge gɨ cendi ha kow di me i ta:
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Cendi ha koo barge di gɨ chire gɨ lade me, chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.»
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 «Barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ da, ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a koo barge ladɨ day. Cendi ha koo barge di i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Gɨ ha koo sade sɨr woni yə̀w nɨm daa bar̰ɨmawə ka me, ka me.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Sade woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə kaw, gɨ ha kogɨ ya ta de me ca: gɨ ha koo i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, gɨ ha sɨrandagɨ gɨ jindar me ca. Sade nə ta di, ha swaa i barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə mɨn.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Anə ha laya kur̰a dɨ komɨn̰ dɨ idɨ sumi sɨr me, anə ha janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ lə sɨdə.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Anə ha janga sumi kubi kur̰a dɨ mɨnnə me, kubi kur̰a dɨ ɗangə me. Sumi di ha pama jaw tarɨw gɨ yàa duwa, yàa duwa.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ ha janga Israyel dɨndaw sumdəgɨ di mana gɨ kur̰a dɨ sɨr di sɨdə me, ha ɗangr̰a mani sɨr bar̰ɨmawə ka me, ka me woni yəə kur̰a di daa gɨ jindar.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Anə ha maa kur̰a dɨ sɨr di mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Kur̰a dɨ ta di, sumi gɨnə gangle gɨnə nare nə Israyel day nə mwaj dii sɨr di ilə sɨdə. I ta di me Arõ ha hura sumdəgɨ mana gɨ bar̰ɨmawə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə, me ha ꞌya i mani woni gon dusɨn daa dɨdəngə.»
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 «Anə ha ɗangr̰a mani sɨr woni yəə bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə daa gɨ jindar me,
13 Faça também engastes de ouro
14 anə ha ɗangr̰a sul sɨr gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wunnə ya sade nə lɨmə de. Anə ha maa sul di mana gɨ mani nə sɨr woni yəə bos gɨ jorgɨwə daa di sɨdəgɨ lə.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Anə ha ɗangr̰a bos gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jorgɨwə. Bos gɨ ta di, an̰ji ha bwaa mani woni yara ɨrmə ni ɨndi gɨ Mãr̰ĩ lə. Ha ꞌya i giyə gɨnə mwar̰ə woni ꞌwacn̰a ɗangr̰a mani ladɨ day. Anə ha ɗangr̰aw ya anə banə ha ɗangr̰a gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ ta de: Anə ha ɗangr̰aw gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me, chire gɨ ɗang gɨ lade nan̰ me, anə ha sɨrandaw gɨ jindar me ca.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Anə ha ɗangr̰aw kwajaw daa dudi sɨr mwom da, charni duwa me, ɓɨlnani duwa me, ha bwara le, ha nyama ɨsəm dalaw charni duwa mɨn gɨ tulɨn̰ tulɨn̰.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Anə ha hurba kur̰a dɨ ladɨbe dɨ idɨ sumi kɨrədɨ ɗar̰ar̰a ɗar̰ar̰a wodɨ bos di sɨwə.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ sɨrrə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ gichəw cilɨm me, dɨ ꞌyogde me, dɨ ꞌyele ꞌyil me.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ subu lə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ buchi me, dɨ sɨrande me, dɨ bor ngɨr ngɨr me.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Kur̰a dɨ kɨrər mana gɨ wodɨ lə da, ha ꞌya i kur̰a dɨ wusɨ bəliyə me, dɨ komɨn̰ me, dɨ gichəw sɨlɨm sɨlɨm me.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Kur̰a di, ha ꞌya i mwaj dii sɨr ɨrmər gɨ gangle gɨnə nare nə Israyel day di. Kur̰a mɨn sɨdə bá da, anə ha janga Israyel gorndɨw mɨn sumɨw lə bá bá. Giyə gɨ ta di, ha ꞌya gɨnə gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi kur̰a sɨdə ladɨ duwa.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Bos dugdɨwə da, anə ha ɗangr̰a sul sɨr gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed, wunnə ya sade nə lɨmə de me,
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar hurbaw bos di dugdɨw dɨ sɨr dɨ daa lə me ca.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Anə ha bwaa sul gɨ sɨr di bɨw mana gɨ kulɨm gɨ sɨr gɨ bos dugdɨw dɨ daa lə ka me, ka me.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Me bɨw gɨ ɗang da, anə ha bwaa mana gɨ mani sɨr woni yəə bos di daa barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di sɨwə me ca. Mani woni yəə bos daa ta di i mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə di. Anə ha bwaa sul di i mana gɨ barge di dɨrəwə.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar hurbaw bos dugdɨw dɨ sɨr dɨ dodə lə, tulɨw dɨ korgɨn̰ dɨ ɓɨləl gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ di.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Anə ha n̰urə kulɨm sɨr gɨ jindar ɗang bi hurbaw mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa nə bar̰ɨmawə bɨdəgɨ nə dodə lə. Anə ha hura kulɨm di i mana gɨ barge di dɨrəwə, sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Anə ha maa sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ kulɨm gɨnə bos duwa di bɨwə me gɨnə barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ bɨwə me ɓamagɨ daa, dara kal bos di ba damna mana gɨ barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ sade duwa woni yə̀w maw nɨm dodə tarɨwə di dɨdəgɨ lə mana mɨn jang.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 I ta di me, mana gɨ Arõ dara ganda mana ni gɨ wun mɨnaw jiga lə da, an̰ji ha hura Israyel dɨndaw sumdəgɨ mana gɨ bos gɨ jorgɨwə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə, me ha ꞌya i mani woni gon dusɨn daa dɨdəngə.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha bwaa mani woni ꞌwacn̰a ɨrmə ni nə gɨ ꞌwogɨgɨ “urim” me “tumim” me mana gɨ bos lə di. Yande da, mana gɨ Arõ hane ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə bá bá da, cendi ha ꞌya lə jorgɨwə. I ta di me, mani woni ꞌwacn̰a ɨrmə ni nare nə Israyel dɨdəgɨ lə da, an̰ji ha huragɨ jorgɨwə gɨ wála wála ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə.»
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «Gumaj gaba hura barge gaba hura bwasa gɨ Mãr̰ĩ dalawə di sɨw duwa pad da, anə ha kow gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Anə ha kala bɨw gɨ woni bwasan geche day ha hura gɨ dɨw lə. Bɨw gɨ ta di, i aba ꞌwacn̰a koo barge ladɨ me ha bagaw daa an̰ju dara kal ba chawarna bam bədə.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Gumaj bɨw gɨ dodə lə cab cab da, anə ha magda habda gɨ gɨ ꞌwogɨw gɨrənad yàa duwa dúndɨw me, dendɨle me. Gɨrənad yàa duwa da, anə ha ɗangr̰aw i gɨ chire gɨ bor ngɨr ngɨr me, gɨ kwamge me, gɨ wusɨ bəliyə me. Dendɨle da, anə ha ɗangr̰adɨ i gɨ jindar.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Dendɨle di me gɨrənad di me da, anə ha magdagɨ kɨlangagɨ le kɨlangagɨ le.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Arõ ha hura gumaj gɨ ta di sɨwə hára nɨm dɨrənnə mana ni gɨ nə biyɨw kalɨw wun mɨnaw jiga lə ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dara àlán gɨ giyə ni. Mana gɨ an̰ji dara dɨmə hára kulə me, dara dɨmə bam iche me da, gɨ ha dwaya dendɨle nɨmə dɨra me an̰ji ha mara bədə.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Anə ha ɗangr̰a mani gɨ jindar sɨdɨ dɨ wed me, gun gaba ꞌwacn̰a janga sumi jindar sɨdə ladɨ ha janga sɨdəgɨ lə ba da: Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyən chɨ́n jiga.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Anə ha maa mani nə ta di gɨ sade nə bor ngɨr ngɨr mana gɨ barge gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day legɨrɨw dɨwə bɨw gɨ jin̰jɨwə dɨwə.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Yande da, mana gɨ Arõ hane ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di dɨrənnə bá bá da, cendi ha ꞌya lə jin̰jɨwə. I ta di me mani nə nare nə Israyel biygɨ chɨ́n jiga me hára nɨm ꞌyàn di, ina i gɨ bɨrmə day bədə kaw, nə yarna mani di lə jin̰jɨwə di mwom da, nə ha yəə mani di le ɨsɨragɨ lə gɨ dusɨn dɨ lade me, Arõ di ha ꞌywaa wamani bədə.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Anə ha koo gumaj gɨ woni bwasa Mãr̰ĩ geche day ha hura jaw dalawə gɨ chire gɨ lade me, barge gɨ an̰ji ha lyagɨra dɨwə di kaw, anə ha kow gɨ chire gɨ lade me ca. Me mani woni maa wamdawə da, anə ha kogɨ sɨrandagɨ le.»
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 «Arõ dɨndaw kaw, anə ha kogɨ i barge gaba sumi gɨ wun mɨnaw jiga gɨ wundər gɨ giyə day gɨ àla di. Anə ha kogɨ gumaj me, mani woni maa wamdagɨ lə me, mani woni hura dɨdəgɨ lə me ca.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Ɨjɨm gɨ Moyis di, mə ha huraw chendɨm gɨ Arõ me, dɨndaw me barge sɨdəgɨ lə. Mə ha tidɨrəgɨ swani dɨdəgɨ lə me, mə ha chɨ́gdəgɨ giyə day gɨ àla lə. Mə ha biyən gandagɨ jiga me, cendi ha àla i giyə gaba bwasan.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Anə ha kogɨ galsõ gɨ chire gɨ lade dara lɨgə gɨ gɨndəgɨ. Galsõ di charni duwa ha swaa wamdagɨ lə hára durbəgɨ lə bá.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Arõ day gɨ nə dɨndaw ha hura mani nə ta di sɨdəgɨ lə i wála gɨ cendi ha hára dɨrənnə bá bá dara àlán gɨ giyə ni: Mana gɨ cendi gandɨna hana kundi gaba ɓamara gandɨn ɨndi gɨ Mãr̰ĩyə labaa, cendi hana mana gaba bwasan lə da, cendi ha hura mani nə ta di sɨdəgɨ lə. Cendi àlna yande mwom da, gwale ha ꞌya lə dɨdəgɨ lə bədə me, cendi ha mara bədə me ca. Ta di me i bii gɨ ꞌwoo gɨ dam gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰. Kal Arõ me, dɨndaw me, gɨ swaa day bá bá me da, kalna dusɨrəgɨ bii gɨ ꞌwoo di dɨwə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.