Êxodo 24

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Wol Arõ me, Nadab me, Abiyu me, nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ gɨnɨn̰ wurgɨsubu me gandɨm, me nagɨnay hane ꞌywanan daa kur̰a dɨdə. Me mana gɨ anə warnay bam hən̰ sɨn̰ da, anə ha piyə gubɨrəng dodə dɨrənnə.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 I ɨjɨm Moyis mɨn tenene me, mə ha chidə hára sɨnnə ib. Me nare nə hára gandɨm da, ha hára sɨnnə ib bədə me, nare nə Israyel nə pad di kaw, ha naga hára daa kur̰a lə di gandang bədə me ca.»
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Ɨr̰ɨ Moyis ha cɨməgɨ nare nə Israyel gwale pad gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw gandɨw di me bii gɨ ꞌwoo pad gɨ an̰ji ɨrməw gandɨw di me. Mwom da, nare nə Israyel di pad dayyə dáy bɨdəgɨ mɨn way ba da: «Əw, mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waynin gandagɨ di, nə hanin àlagɨ̀ le.»
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Ɨr̰ɨ Moyis jangɨ gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw pad di dodə, me sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə da, an̰ji aw mana gaba bwasa Mãr̰ĩ mana gɨ kur̰a gɨndɨdɨ lə me, lay kur̰a dɨ ɓolbəre mwaj dii sɨr jogdɨdɨ kɨrdɨ ɨrɨm gɨ gangle gɨ mwaj dii sɨr gɨnə nare nə Israyel day.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Ɨr̰ɨ an̰ji giy dine nə moso nə Israyel dara ba hana ulnə mani àlnáw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga me, ba kundɨbɨnə labje nə abje nə jorbe àlna gɨ sarga dɨ idɨ labiya me ca.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Moyis bo bare gɨnə mani nə gɨ kundɨbɨgɨ di pɨrayyə me, an̰ji u hin̰e chɨ̀gdɨ mana gaba bwasa Mãr̰ĩ dɨwə.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Mwom da, an̰ji u maktubu dɨ idɨ mɨlan dɨ Mãr̰ĩ yɨ gɨ nare nə Israyel di ɨsəwə me, āsɨgɨ gandɨdɨ mar̰ɨjaw daa nan̰, me cendi cow lə diiyə ba da: «Əw, mani pad nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waynin gandagɨ di, nə hanin àlagɨ̀ le, me nə hanin àla bɨw di le me ca.»
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Ɨr̰ɨ Moyis u bare gɨ wor di ɨsəwə me, chɨ̀gdɨgɨ nare di dɨdəgɨ lə me way ba da: «Ta di me i bare gɨ Mãr̰ĩ yɨ nɨm gandang mɨlan, ꞌyàng nɨm gɨ bii duwa gɨ ꞌwoo gɨ pad ta di.»
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Targɨn̰ ɗang da, Moyis wol Arõ me, Nadab me, Abiyu me, nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ nə gɨnɨn̰ wurgɨsubu di me nagɨgɨ ha daa kur̰a dɨdə.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Cendi yər Mãr̰ĩ gɨnə cendi nə Israyel day di. Me dodə gɨdawə da, mana wun ya ba gɨ ɗangr̰ɨw i gɨ kur̰a dɨ lade dɨ idɨ sumi dɨ ꞌyogdɨ nan̰ ya siyaya ba a ácn̰ nɨm ta de.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Me Mãr̰ĩ di àl nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ di wamani bədə. Cendi yərɨw me, wom me, chə̀ me.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Nagay hare kwa daa sɨnnə kur̰a dɨdə ka me dam lə. Nə ha ꞌyàm kur̰a dɨ ɓɨdɨr̰a ɓɨdɨr̰a dɨ nə jangang bii ni gɨ ꞌwoo lə di me mani pad nə nə ɨrməng gandagɨ di me dara ba mə hana gɨlnəgɨ nare nə Israyel di.»
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Moyis so wol Josuwe gaba wawə giyə lə di me, Moyis di nagɨ ha daa kur̰a dɨnə Mãr̰ĩ duwa lə di dɨdə.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Mana gɨ Moyis ùr ba a nagɨ ha daa kur̰a dɨdə da, an̰ji waygɨ nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ di ba da: «Gamnanin mana gɨ ka lə di jang bɨraa nə cwaranin hára ꞌywang nɨm bá. Arõ me, Hur me da, ha wara gandang. Me gun ina i gɨ gwale lə da, a hane nɨm ꞌywanagɨ cendi.»
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Moyis nagɨ ha daa kur̰a dɨdə. Me sawe mu kur̰a di daa gwam.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 ꞌYwagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa ilə mana gɨ kur̰a dɨ Sinay di dɨdə me, sawe di kaw mudɨ daa bɨraa wála kubi bá. Ɨr̰ɨ wála gɨ wurgɨsubu lə da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwogɨ Moyis mana gɨ sawe di dalawə.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Me nare nə Israyel dɨrəgɨ lə da, ꞌywagda gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa di wun ya dùwa dɨ idɨ ulə mani ta de mana gɨ daa kur̰a dɨdə.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ɨr̰ɨ Moyis gandɨ ya sawe di dalawə ilə naga hára lə pii pii kur̰a di dɨdə. An̰ji dama daa kur̰a di dɨdə àla wála gɨnɨn̰ wodɨ.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.