Êxodo 22

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Mẽ di ina lə ɓwalba kulu bam dara mĩyə gɨ mani gɨ changa me mə ꞌywanaw lə me, mə gwabɨnaw me an̰ji gɨra marna da, ɨjɨm gaba gwabaw me an̰ji mar nɨm di, ùrɨm ꞌywaga gɨ made duwa bədə.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Me mẽ di ina lə mĩyə maniyə gɨ dawa me mə ꞌywanaw lə me, mə gwabɨnaw me an̰ji gɨra marna da, made duwa di i ɨjɨm gaba gwabaw di dɨmmə.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 An̰ji mĩynə i labe labaa, kura labaa, dɨmən̰ labaa, cange me gɨ gɨra ꞌywana mani nə an̰ji mĩyəgɨ ta di ɨsəwə bɨ̀ra sɨn̰ da, kal a ꞌyànaw aba ciri gɨnə mani nə an̰ji mĩyəgɨ di sɨr.»
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 «Gun hana gamna mani duwa nə paga yiga duwa lə me cendi cilangɨna hana wamna gun gɨ ɗang swagə duwa labaa yabɨr̰a duwa bam da, aba mani nə paga di ha ꞌywagaw aba swagə di swagə duwa dɨdəgɨ nə lade labaa, yabɨr̰a yàa duwa gɨ lade lə biiyə.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 Gun gɨ gɨrnə dùwa me, dùwa di yɨnə jimdi me wana hana ulnə gun gɨ ɗang swagə duwa nə naa me gɨ gɨlgɨ dodə ɗɨm labaa, nə gɨ wor gɨləgɨ dodə sɨn̰ labaa, nə wor naa sɨn̰ da, aba gɨrə dùwa di ha ꞌywagaw aba swagə di le.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Gun ꞌyànaw jaw gursɨ labaa mani dara an̰ju ba gamnawe kɨrə duwa lə, me mẽ hane mĩynə bam da, kal mẽ di ꞌywagɨna mani di le dii sɨr.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 Me mẽ di, gun ꞌywanaw bədə da, aba gama mani kɨrə duwa lə di ha hára ɗɨbə ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dɨrənnə me, an̰ji ha sɨrgə sɨw dara ba a u mani di an̰ju bədə.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Mana gɨ nare sɨr gagɨna gwale labe dɨwə labaa, kura dɨdə labaa, dɨmən̰ dɨdə labaa, cange dɨdə labaa, barge dɨwə labaa, mani nə we we nə nol bam dɨdəgɨ lə, wi kaw wayna ba i duwa duwa da, kal nare nə sɨr nə ta di hane ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dɨrənnə. Me gun gɨ nə dara wayaw da, mani di ba i duwa bədə da, gun gɨ ta di ha ꞌywagaw jaw gɨ mani i duwa di, dii sɨr.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 Gun ꞌyànaw jaw kura labaa, labe labaa, dɨmən̰ labaa, cange labaa, mani nə paga nə ɗang gama, me mani di marna bam labaa, mani day biyarna bam labaa, mẽ mĩynəgɨ bam me gun gɨ ɗang yarna gandɨw bədə da,
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 aba gama mani di ha sɨrgə sɨw gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sumɨn ba a yɨ mani nə paga di an̰ju bədə. Mwom da, aba mani nə paga di ha yəə gwale gɨ an̰ji sɨrgɨ gɨ sɨw di le me, gun gɨ gɨ ꞌyàw mani gama di ha ꞌywagaw mani bədə ɗɨm.
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 Ɗɨm da, mani nə paga di, gɨ mĩynəgɨ i kɨrə nə aba gamagɨ lə da, an̰ji ha ꞌywagaw aba ciri day di le.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Ina i mwagɨna gɨ man̰e me yɨnə mani nə paga di wamnagɨ an̰ju da, aba gamagɨ di unəy kabni day gɨ wor di daa hane gɨlnəw aba ciri day di le. Mwom da, aba gamagɨ di ha ꞌywagaw aba ciri day di mani bədə ɗɨm.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Gun yɨnəy mani nə paga nənə jaw gun duwa me, mani nə paga di mani day biyarna bam ɨsəwə labaa, marna bam me, aba ciri day di yarna gɨ dɨrəw duwa bədə da, aba ꞌwàa yəə di ꞌywagɨnaw aba ciri day di le.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 Ɗɨm da, aba ciri day di yarna gɨ dɨrəw duwa da, aba ꞌwàa yəə di ha ꞌywagaw aba ciri day di mani bədə ɗɨm.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Gun gɨ lamna dwe dɨ more dɨ ꞌwocn̰ abe dii mɨn bədə, dɨ gun wor àla mogɨni dɨra sɨn̰ me, ina gandɨdɨ da, gun gɨ ta di ha ꞌywagaw abadɨ mál dɨra le me, ha ꞌwódɨ deme me ca.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 Me dwe dɨ more di abadɨ ɨmnəw ꞌwódɨ gɨ deme bam kaw, an̰ji ha ꞌywaga gɨndɨdɨ ya mál dɨ idɨ ꞌwoo gɨ dwe dɨ more dɨ dii mɨn kaw ꞌwocn̰ abe bədə sɨn̰ di de me ca.»
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 «Deme dɨ idɨ àla bəli da, kalnadɨ daa bədə, ꞌyánadɨ bam.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Gun gɨ ina gɨ mani nə paga da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Gun gɨ àlnagɨ́ domde sarga ɓamnan nɨm ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di da, an̰ji ùr i myandaw gɨ bam gɨndɨw duwa lə bɨr̰ɨn̰, dara sarga da, ùr i àlan ɨndi mɨn tenene mɨra.»
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 «Mɨje nə gɨndəgɨ i Israyel bədə nə hára dam gandang ciri da, bɨlnəgɨ ya anə banə i woni ciri day de bədə me, gɨlnəgɨ dɨrəgɨ bədə me ca. Dara ꞌyeni di kaw, tanga anə ꞌya i mɨje mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 Gɨlnəgɨ namde nə wambɨ me bagondə me dɨrəgɨ bədə.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Anə gɨlnəgɨ dɨrəgɨ me, cendi swajɨna ꞌwagɨnan ba nə wanagɨ lə da, nə ha dwaya ꞌwaga day di le me,
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 dusɨn ha swaa le dɨdəngə me, nə ha ꞌyáng bam sayyə. Mwom da, i namdang me ha wara wambɨ cendi me, dɨndɨrang kaw ha wara bagondə me ca.
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Mə ꞌyànaw chendɨm gɨ Israyel gɨ bugɨr kwale da, àl gandɨw ya woni bwaa gursɨ day iya de bədə: Ùrɨw gursɨ dɨma di sɨdɨ mɨra, kal ùrəw gɨ nimi dɨra lə diiyə ɗi.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Gun dyangɨnam barge duwa gɨ dɨsa dara ꞌwoo gɨ kwale ɨsəmmə da, cow barge di daa bi do me kal dawa ɗwandɨna sɨn̰.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Dara i barge duwa gɨ ta di mɨn tenene duwa lə, me mə ꞌyànáw bədə da, an̰ji gɨra ha bwaa i na dɨwə gɨ changa mo? An̰ji swayna ꞌwagɨnan ba nə wanawə da, nə ha dwaya ꞌwaga duwa di le, nə ha wawə, dara nə i aba yara nare n̰agɨni day.»
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 «Ɨndi gɨ Mãr̰ĩ da, anə ha cadɨban bədə me, gechide dan woni ɗɨbə dɨrəngə kaw, anə ha waya gwale day gɨ àcn̰e bədə me ca.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 Wála gɨ swagə dan dara naa da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm kaláng chə́n dɨrənnə me, anə chidɨnə yabɨr̰a dan yàa duwa kaw, unən hane nɨm kaláng chɨ́nən dɨrənnə me ca.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 Ina i mani dan nə paga kaw, anə ha àla i ya ta de me ca. Labje dan me, dɨmən̰je dan me, bage dan nə mee me yàna dɨndɨragɨ nə dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha kalagɨ idəgɨ gɨndəgɨ lə wála wurgɨsubu, me wála gɨ dunasɨrrə da, anə ha ꞌyàn gandagɨ àlán gɨ sarga.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Anə ha ꞌya i nare ni nə wun mɨ́ndagɨ jiga. Mwagɨna gɨ man̰e yɨnə jaw mwagɨna wamna me kabni duwa warna kaw, anə ha wama bədə, anə ha ꞌyàgɨ́ i gɨrade bam.»
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 — ausente —
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.