Êxodo 22
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ACF
1 «Mẽ di ina lə ɓwalba kulu bam dara mĩyə gɨ mani gɨ changa me mə ꞌywanaw lə me, mə gwabɨnaw me an̰ji gɨra marna da, ɨjɨm gaba gwabaw me an̰ji mar nɨm di, ùrɨm ꞌywaga gɨ made duwa bədə.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 Me mẽ di ina lə mĩyə maniyə gɨ dawa me mə ꞌywanaw lə me, mə gwabɨnaw me an̰ji gɨra marna da, made duwa di i ɨjɨm gaba gwabaw di dɨmmə.
2 Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 An̰ji mĩynə i labe labaa, kura labaa, dɨmən̰ labaa, cange me gɨ gɨra ꞌywana mani nə an̰ji mĩyəgɨ ta di ɨsəwə bɨ̀ra sɨn̰ da, kal a ꞌyànaw aba ciri gɨnə mani nə an̰ji mĩyəgɨ di sɨr.»
3 Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 «Gun hana gamna mani duwa nə paga yiga duwa lə me cendi cilangɨna hana wamna gun gɨ ɗang swagə duwa labaa yabɨr̰a duwa bam da, aba mani nə paga di ha ꞌywagaw aba swagə di swagə duwa dɨdəgɨ nə lade labaa, yabɨr̰a yàa duwa gɨ lade lə biiyə.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Gun gɨ gɨrnə dùwa me, dùwa di yɨnə jimdi me wana hana ulnə gun gɨ ɗang swagə duwa nə naa me gɨ gɨlgɨ dodə ɗɨm labaa, nə gɨ wor gɨləgɨ dodə sɨn̰ labaa, nə wor naa sɨn̰ da, aba gɨrə dùwa di ha ꞌywagaw aba swagə di le.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Gun ꞌyànaw jaw gursɨ labaa mani dara an̰ju ba gamnawe kɨrə duwa lə, me mẽ hane mĩynə bam da, kal mẽ di ꞌywagɨna mani di le dii sɨr.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 Me mẽ di, gun ꞌywanaw bədə da, aba gama mani kɨrə duwa lə di ha hára ɗɨbə ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dɨrənnə me, an̰ji ha sɨrgə sɨw dara ba a u mani di an̰ju bədə.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Mana gɨ nare sɨr gagɨna gwale labe dɨwə labaa, kura dɨdə labaa, dɨmən̰ dɨdə labaa, cange dɨdə labaa, barge dɨwə labaa, mani nə we we nə nol bam dɨdəgɨ lə, wi kaw wayna ba i duwa duwa da, kal nare nə sɨr nə ta di hane ɨndi gɨ Mãr̰ĩ dɨrənnə. Me gun gɨ nə dara wayaw da, mani di ba i duwa bədə da, gun gɨ ta di ha ꞌywagaw jaw gɨ mani i duwa di, dii sɨr.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 Gun ꞌyànaw jaw kura labaa, labe labaa, dɨmən̰ labaa, cange labaa, mani nə paga nə ɗang gama, me mani di marna bam labaa, mani day biyarna bam labaa, mẽ mĩynəgɨ bam me gun gɨ ɗang yarna gandɨw bədə da,
9 Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.
10 aba gama mani di ha sɨrgə sɨw gɨ ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di sumɨn ba a yɨ mani nə paga di an̰ju bədə. Mwom da, aba mani nə paga di ha yəə gwale gɨ an̰ji sɨrgɨ gɨ sɨw di le me, gun gɨ gɨ ꞌyàw mani gama di ha ꞌywagaw mani bədə ɗɨm.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 Ɗɨm da, mani nə paga di, gɨ mĩynəgɨ i kɨrə nə aba gamagɨ lə da, an̰ji ha ꞌywagaw aba ciri day di le.
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Ina i mwagɨna gɨ man̰e me yɨnə mani nə paga di wamnagɨ an̰ju da, aba gamagɨ di unəy kabni day gɨ wor di daa hane gɨlnəw aba ciri day di le. Mwom da, aba gamagɨ di ha ꞌywagaw aba ciri day di mani bədə ɗɨm.
12 Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Gun yɨnəy mani nə paga nənə jaw gun duwa me, mani nə paga di mani day biyarna bam ɨsəwə labaa, marna bam me, aba ciri day di yarna gɨ dɨrəw duwa bədə da, aba ꞌwàa yəə di ꞌywagɨnaw aba ciri day di le.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 Ɗɨm da, aba ciri day di yarna gɨ dɨrəw duwa da, aba ꞌwàa yəə di ha ꞌywagaw aba ciri day di mani bədə ɗɨm.
14 E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará.
15 Gun gɨ lamna dwe dɨ more dɨ ꞌwocn̰ abe dii mɨn bədə, dɨ gun wor àla mogɨni dɨra sɨn̰ me, ina gandɨdɨ da, gun gɨ ta di ha ꞌywagaw abadɨ mál dɨra le me, ha ꞌwódɨ deme me ca.
15 Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel.
16 Me dwe dɨ more di abadɨ ɨmnəw ꞌwódɨ gɨ deme bam kaw, an̰ji ha ꞌywaga gɨndɨdɨ ya mál dɨ idɨ ꞌwoo gɨ dwe dɨ more dɨ dii mɨn kaw ꞌwocn̰ abe bədə sɨn̰ di de me ca.»
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.
17 «Deme dɨ idɨ àla bəli da, kalnadɨ daa bədə, ꞌyánadɨ bam.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Gun gɨ ina gɨ mani nə paga da, an̰ji ùr i ꞌyáa gɨ bam.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Gun gɨ àlnagɨ́ domde sarga ɓamnan nɨm ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di da, an̰ji ùr i myandaw gɨ bam gɨndɨw duwa lə bɨr̰ɨn̰, dara sarga da, ùr i àlan ɨndi mɨn tenene mɨra.»
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 «Mɨje nə gɨndəgɨ i Israyel bədə nə hára dam gandang ciri da, bɨlnəgɨ ya anə banə i woni ciri day de bədə me, gɨlnəgɨ dɨrəgɨ bədə me ca. Dara ꞌyeni di kaw, tanga anə ꞌya i mɨje mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di me.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 Gɨlnəgɨ namde nə wambɨ me bagondə me dɨrəgɨ bədə.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Anə gɨlnəgɨ dɨrəgɨ me, cendi swajɨna ꞌwagɨnan ba nə wanagɨ lə da, nə ha dwaya ꞌwaga day di le me,
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 dusɨn ha swaa le dɨdəngə me, nə ha ꞌyáng bam sayyə. Mwom da, i namdang me ha wara wambɨ cendi me, dɨndɨrang kaw ha wara bagondə me ca.
23 Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor.
24 Mə ꞌyànaw chendɨm gɨ Israyel gɨ bugɨr kwale da, àl gandɨw ya woni bwaa gursɨ day iya de bədə: Ùrɨw gursɨ dɨma di sɨdɨ mɨra, kal ùrəw gɨ nimi dɨra lə diiyə ɗi.
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Gun dyangɨnam barge duwa gɨ dɨsa dara ꞌwoo gɨ kwale ɨsəmmə da, cow barge di daa bi do me kal dawa ɗwandɨna sɨn̰.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 Dara i barge duwa gɨ ta di mɨn tenene duwa lə, me mə ꞌyànáw bədə da, an̰ji gɨra ha bwaa i na dɨwə gɨ changa mo? An̰ji swayna ꞌwagɨnan ba nə wanawə da, nə ha dwaya ꞌwaga duwa di le, nə ha wawə, dara nə i aba yara nare n̰agɨni day.»
26 Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 «Ɨndi gɨ Mãr̰ĩ da, anə ha cadɨban bədə me, gechide dan woni ɗɨbə dɨrəngə kaw, anə ha waya gwale day gɨ àcn̰e bədə me ca.
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Wála gɨ swagə dan dara naa da, anə ha ꞌwoo dɨdəgɨ hára nɨm kaláng chə́n dɨrənnə me, anə chidɨnə yabɨr̰a dan yàa duwa kaw, unən hane nɨm kaláng chɨ́nən dɨrənnə me ca.
28 A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Ina i mani dan nə paga kaw, anə ha àla i ya ta de me ca. Labje dan me, dɨmən̰je dan me, bage dan nə mee me yàna dɨndɨragɨ nə dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha kalagɨ idəgɨ gɨndəgɨ lə wála wurgɨsubu, me wála gɨ dunasɨrrə da, anə ha ꞌyàn gandagɨ àlán gɨ sarga.
29 As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Anə ha ꞌya i nare ni nə wun mɨ́ndagɨ jiga. Mwagɨna gɨ man̰e yɨnə jaw mwagɨna wamna me kabni duwa warna kaw, anə ha wama bədə, anə ha ꞌyàgɨ́ i gɨrade bam.»
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 — ausente —
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.