Êxodo 17

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel pad dayyə kal dɨn dwar̰ɨ dɨ Sin di bam cɨmgɨ hargɨ pii pii mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ bɨw gɨ ɨrmɨgɨ nɨm lə di bá bá. Wála mɨn, cendi ha gɨra ɗangr̰a mana day gaba dama mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Repidim. Me mana gɨ ta lə di, cendi ꞌyo nimi nə chàa bədə.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Mwom da, cendi nasɨ gɨ Moyis wayɨw ba da: «ꞌyànin nimi nə chə̀ninne!» Me an̰ji cogɨ lə diiyə ba da: «Dana me anə nasɨbɨ gandɨn yande mo? Anə gɨrsə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dana mo?»
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Me nare nə Israyel di, machè àlgɨ̀ nan̰e me, cendi àlɨ́w Moyis gwale ba da: «Mə cɨmənin daa sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di dana mo? Mə ùr dara nenin me, dɨndɨranin me, mani nin nə paga me da, machè ba ꞌyánanin bam pad mo?»
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Ɨr̰ɨ Moyis soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nare nə Israyel di da, nə ha àlagɨ́ i man mo? Wor ib da, cendi ha jaran gɨ kur̰a ꞌyán i bam.»
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Wol nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ yab gandɨm me, ɨndər nare nə Israyel di dɨrəgɨ lə. U cilang dɨma gɨ mə awra gɨ nimi nə kuray gɨ Nil di daa ɨsəmmə, me bwarna hana.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Me ɨndi da, nə ha ɗɨbə lə alə dɨrəmmə pii kur̰a dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Horeb dɨdə. Mə gɨra ha awra kur̰a di me, nimi ha ganda mana gɨ kur̰a lə di mwom da, nare nə pad ta di ha chàa.» Me Moyis àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw gandagɨ di mana gɨ nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ di dɨrəgɨ lə.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Mwom da, an̰ji ꞌwogɨw mana gɨ ta di sumɨw «Masa» me «Meriba» me. Masa di, gɨ bii dayyə da, gɨndɨw dɨ biyə i «Gɨrsə» me, Meriba da, i «nasa» me ca. Dara nare nə Israyel di nasa gɨ Moyis me, gɨrsə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ me ca. Cendi way ba da: «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, ilə dwar̰andɨ lə labaa, ilə bədə mo?»
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Wála mɨn, nare nə Amalek hára jər say gɨ nare nə Israyel mana gɨ Repidim.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Mwom da, Moyis ꞌwogɨ Josuwe me wayɨw ba da: «An̰jirɨndɨ abje woni dwana woni jara say kwandagɨ dwar̰agɨ lə me, mə gandɨ ha jara say gɨ nare nə Amalek. Me ɨndi da, sanga nə ha hára naga ɗɨbə daa kur̰a dɨdə gɨ cilang gɨnə Mãr̰ĩ di ɨsənnə.»
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Josuwe àl mani nə Moyis wayɨw gandagɨ di. An̰ji gandɨ ha jara say gɨ nare nə Amalek. Me Moyis me Arõ me Hur me da, nagɨ day ha daa kur̰a dɨdə.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Mana gɨ Moyis unə ɨsəw daa da, nare nə Israyel àl dwana nan̰. Me mana gɨ an̰ji àsɨna ɨsəw di dodə da, i nare nə Amalek me àl dwana nan̰ cendi.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Moyis di dar̰ɨn̰jaw cor maru mwom da, Arõ day gɨ Hur ꞌwoo kur̰a àsɨw me, an̰ji dam kur̰a di dɨdə. Arõ yɨ dar̰aw mɨn daa me, Hur kaw yɨ duwa dɨ mɨn daa me ca. Cendi yɨbɨ dar̰ɨn̰jaw di daa bɨraa dawa ɗondɨ nɨm bá.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Me Josuwe àla abnani ꞌyáa nare nə Amalek bam gɨ sugɨnəne nə sore.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Jangɨ mani nə àlal ta di dodə maktubu lə gam daa, dara kal nare nɨmnəgɨ bam bədə. Me mə wayɨw Josuwe ba nə ha myanda nare nə Amalek bam gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Sɨn̰a dɨdə ka da, gun mɨn kaw dusɨw ha gow daa dɨdəgɨ lə bədə ɗɨm.»
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Ɨr̰ɨ Moyis aw mana gaba bwasa Mãr̰ĩ mana gɨ ta lə di, me ꞌwogɨw sumɨw ba: «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàn bɨrmə nə àla abnani.»
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Me an̰ji way ɗang ba da: «Nare nə Amalek swaa gɨ say gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, yande da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha jara gandagɨ le gɨ swaa day bá bá gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.