Êxodo 17

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel pad dayyə kal dɨn dwar̰ɨ dɨ Sin di bam cɨmgɨ hargɨ pii pii mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ bɨw gɨ ɨrmɨgɨ nɨm lə di bá bá. Wála mɨn, cendi ha gɨra ɗangr̰a mana day gaba dama mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Repidim. Me mana gɨ ta lə di, cendi ꞌyo nimi nə chàa bədə.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Mwom da, cendi nasɨ gɨ Moyis wayɨw ba da: «ꞌyànin nimi nə chə̀ninne!» Me an̰ji cogɨ lə diiyə ba da: «Dana me anə nasɨbɨ gandɨn yande mo? Anə gɨrsə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dana mo?»
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Me nare nə Israyel di, machè àlgɨ̀ nan̰e me, cendi àlɨ́w Moyis gwale ba da: «Mə cɨmənin daa sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di dana mo? Mə ùr dara nenin me, dɨndɨranin me, mani nin nə paga me da, machè ba ꞌyánanin bam pad mo?»
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Ɨr̰ɨ Moyis soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba da: «Nare nə Israyel di da, nə ha àlagɨ́ i man mo? Wor ib da, cendi ha jaran gɨ kur̰a ꞌyán i bam.»
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Wol nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ yab gandɨm me, ɨndər nare nə Israyel di dɨrəgɨ lə. U cilang dɨma gɨ mə awra gɨ nimi nə kuray gɨ Nil di daa ɨsəmmə, me bwarna hana.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Me ɨndi da, nə ha ɗɨbə lə alə dɨrəmmə pii kur̰a dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Horeb dɨdə. Mə gɨra ha awra kur̰a di me, nimi ha ganda mana gɨ kur̰a lə di mwom da, nare nə pad ta di ha chàa.» Me Moyis àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw gandagɨ di mana gɨ nare nə Israyel nə dɨrəgɨ nagdɨ di dɨrəgɨ lə.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Mwom da, an̰ji ꞌwogɨw mana gɨ ta di sumɨw «Masa» me «Meriba» me. Masa di, gɨ bii dayyə da, gɨndɨw dɨ biyə i «Gɨrsə» me, Meriba da, i «nasa» me ca. Dara nare nə Israyel di nasa gɨ Moyis me, gɨrsə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ me ca. Cendi way ba da: «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, ilə dwar̰andɨ lə labaa, ilə bədə mo?»
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Wála mɨn, nare nə Amalek hára jər say gɨ nare nə Israyel mana gɨ Repidim.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Mwom da, Moyis ꞌwogɨ Josuwe me wayɨw ba da: «An̰jirɨndɨ abje woni dwana woni jara say kwandagɨ dwar̰agɨ lə me, mə gandɨ ha jara say gɨ nare nə Amalek. Me ɨndi da, sanga nə ha hára naga ɗɨbə daa kur̰a dɨdə gɨ cilang gɨnə Mãr̰ĩ di ɨsənnə.»
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Josuwe àl mani nə Moyis wayɨw gandagɨ di. An̰ji gandɨ ha jara say gɨ nare nə Amalek. Me Moyis me Arõ me Hur me da, nagɨ day ha daa kur̰a dɨdə.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Mana gɨ Moyis unə ɨsəw daa da, nare nə Israyel àl dwana nan̰. Me mana gɨ an̰ji àsɨna ɨsəw di dodə da, i nare nə Amalek me àl dwana nan̰ cendi.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Moyis di dar̰ɨn̰jaw cor maru mwom da, Arõ day gɨ Hur ꞌwoo kur̰a àsɨw me, an̰ji dam kur̰a di dɨdə. Arõ yɨ dar̰aw mɨn daa me, Hur kaw yɨ duwa dɨ mɨn daa me ca. Cendi yɨbɨ dar̰ɨn̰jaw di daa bɨraa dawa ɗondɨ nɨm bá.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Me Josuwe àla abnani ꞌyáa nare nə Amalek bam gɨ sugɨnəne nə sore.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Jangɨ mani nə àlal ta di dodə maktubu lə gam daa, dara kal nare nɨmnəgɨ bam bədə. Me mə wayɨw Josuwe ba nə ha myanda nare nə Amalek bam gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰. Sɨn̰a dɨdə ka da, gun mɨn kaw dusɨw ha gow daa dɨdəgɨ lə bədə ɗɨm.»
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Ɨr̰ɨ Moyis aw mana gaba bwasa Mãr̰ĩ mana gɨ ta lə di, me ꞌwogɨw sumɨw ba: «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyàn bɨrmə nə àla abnani.»
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Me an̰ji way ɗang ba da: «Nare nə Amalek swaa gɨ say gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, yande da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha jara gandagɨ le gɨ swaa day bá bá gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.»
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.