Êxodo 14
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Waygɨ nare nə Israyel gɨ cwarnay hane ɗangr̰ɨna kundi day di mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Piyarot gɨ dam Migɨdol bulə day gɨ kuray gɨ gecheyə. I mana gɨ ta lə di me cendi ha ɗangr̰a kundi day dama nɨm lə mana gɨ gɨ ꞌwogɨw Baal Sepon dɨrəwə ib, kuray gɨ geche di bɨwə.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Me dole gɨ Ejibtɨ di ha ɨrmə dara ꞌyeni nare nə Israyel di anə banə nol i bam. Dɨn dwar̰ɨ ba yá yɨbənge som.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Nə ha àla dole di kal dɨw wayna le, kal a ꞌywarnang tarangə. Ɨr̰ɨ nə ha gɨlə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a dɨwə me, asɨngar duwa pad dɨdəgɨ lə me ɓugdɨgɨ dodə me ca. Yande da, nare nə Ejibtɨ pad ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Mana gɨ gɨ wayɨw dole gɨ Ejibtɨ di, nare nə Israyel ba wagɨ yá le mwom da, an̰ji day gɨ nə woni àla gandɨw giyə co ɨrmə day nare nə Israyel di dɨdəgɨ lə way ba da: «Ɓag də àlang i na yande mo? Də kalang nare nə Israyel woni àla kwaynani ɨnda di wagɨ yá dana mo?»
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Mwom da, dole di u pus duwa dɨ idɨ jara say magdɨdɨ daa me, lay nare duwa woni jara say ha gandɨw me ca.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 An̰ji an̰jir pus duwa dɨ ladɨbe dɨ idɨ jara say di nem aru aru kubi (600) me, pus dɨ ɗang dɨnə nare nə Ejibtɨ day kaw, ha gandɨw me ca. Pus dɨ idɨ jara say di dwar̰ɨ lə bá bá da, nare subu subu damdɨ lə.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole gɨ Ejibtɨ di àl dii dɨ woye ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə. Me nare nə Israyel di gandɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, sɨdəgɨ ꞌyolgɨ dara ba gɨ i labiya ɗɨm.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Nare woni jara say nənə dole gɨ Ejibtɨ duwa ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə gɨ leme day pad me, gɨ pus pad me, woni ajila gɨ leme me, asɨngar nə ɗang pad me ca. Cendi gɨr ha ꞌywaa nare nə Israyel di damgɨ lə Piyarot gɨ i mana gɨ Baal Sepon dɨrəwə tɨba, kuray gɨ geche bɨwə ib.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Mana gɨ dole gɨ Ejibtɨ di ha gɨr nare nə Israyel sɨdəgɨ lə ib mwom da, cendi u dɨrəgɨ daa yərɨw me gu: «Ay, nare nə Ejibtɨ di pamandɨ yala tarandɨ lə!» Lán̰a àlgɨ̀ nan̰e me, cendi sojɨ ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ mar̰ɨjagɨ daa nan̰,
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 me cendi wayɨw Moyis ba da: «Mə walanin yala nɨm dara ba nə marnanin bam dɨn dwar̰ɨ lə ka dana mo? Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, mana gaba mugdə nare ilə nan̰ bədə mo? Mə walanin ganda nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di dana mo?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Tanga mana gɨ də warang nɨm sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə sɨn̰ di da, nə wayamnin ba mə kalnanin mana mɨn gaa bədə mo, ba nə àlgɨnin nare nə Ejibtɨ kwaynani di lə jang gaa bədə mo? Ta di biya ɗoy made dɨ nə ilənin maradɨ lə bam dɨn dwar̰ɨ lə ka di bam.»
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ da: «Lán̰ɨna bədə! Ɗɨbɨnə wayna le mana mɨn jang me, anə ha yara kɨdə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha kɨdəng daa laba di! Nare nə Ejibtɨ nə anə yərgɨ laba ka di, ɗan̰ anə ha yaragɨ ɗang bədə bɨr̰ɨn̰!
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 ꞌYeni da, damna bɨdəng mɨgɨmi àlna mani mɨn bədə. I Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me ha jara say bɨdəng an̰ju.»
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mə soy ꞌwogɨn ɨndi bá dana mo? Waygɨ nare nə Israyel di gɨ bwarna bɨrmə lə hana le.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Ɨjɨm da, u cilang dɨma gɨl daa kurayyə jə̀ bɨrmə me, nare nə Israyel ha hára wayniyə kuray dalawə cilangaw nɨm.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Me ɨndi ni da, nə ha àla nare nə Ejibtɨ di kal dɨdəgɨ wayna le, gɨ bwarna kurayyə di ꞌywarnang tarangə. Mwom da, nə ha gɨlə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a mana gɨ dole day gɨ nə asɨngar duwa dɨdəgɨ lə me, pus duwa dɨdə me, nare woni ajila gɨ leme dɨdəgɨ lə me, ɓugdɨgɨ dodə.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Me mana gɨ nə gɨlnə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a dole dɨwə me, pus duwa dɨdə me, nare woni ajila gɨ leme dɨdəgɨ lə me, ɓugdɨgɨ dodə di mwom da, nare nə Ejibtɨ di ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Paja gɨ daa gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ pii ɨndara nare nə Israyel dɨrəgɨ lə di, cwara hára ɨndər taragɨ lə ha gandagɨ me, sawe gɨ pii ɨbə mana dɨrəgɨ lə di kaw, cwara hára ɨbɨ mana taragɨ lə me ca.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Sawe gɨ ta di, ɨbɨ mana gɨ nare nə Ejibtɨ bulə day gɨ nare nə Israyel lə sabɨgɨ dodə korgɨn̰ sɨr. Tulɨn̰ dɨ nare nə Ejibtɨ dayyə da, sawe di cor gɨdɨ dilɨm me, tulɨn̰ dɨ nare nə Israyel dayyə da, sawe di cor ácn̰ɨgɨ mana bam gɨ changa. I yande me, changa dɨ ta di dwar̰ɨ lə pad da, nare nə tulɨn̰ dɨ alə ta lə nyama hára kwandagɨ nə ka sɨdəgɨ lə bədə me, nə ka kaw, nem hára alə ta bədə me ca.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Ɨr̰ɨ Moyis u ɨsəw gɨl ɨjɨ kuray di dalawə mwom da, changa dɨ ta di dwar̰ɨ lə pad Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə gale gɨ dwana tulɨn̰ dɨ jomniyə me, gale di tojɨ nimi bam ka me, ka me jəgɨ bɨrmə kuray dalawə.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Mwom da, nare nə Israyel bor ha wayniyə kuray dalawə. Me nimi nə kurayyə di dayar daa ɨsɨragɨ gɨ abeyə me, gɨ jeleyə me, wun ya gər gɨ hoy ta de.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Nare nə Ejibtɨ ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə. Leme nənə dole duwa pad me, pus duwa pad me, woni ajila gɨ leme pad me bor ha taragɨ lə kuray dalawə.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Ɨr̰ɨ gɨ manapɨr da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ ilə mana gɨ saweyə me dùwa lə me di, kal dɨrəw yər nare nə Ejibtɨ ladɨ me cendi cor kɨjabɨ sɨdəgɨ cendi woni ciri gang.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ mendɨ pus day di gɨdadɨ bam ɨmdɨ wàa kaláng bam mwom da, cendi sojɨ ba da: «Ay, cwarnandɨ bi, wànandɨ le hən̰ gɨ nare nə Israyel di, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ilə wagɨ lə jara ganandɨ say.»
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yə́ ɨsəm ɨjɨ kuray me, kal nimi nə kurayyə di cwarnay mana dayyə bi layna nare nə Ejibtɨ di me, pus day di me, woni ajila gɨ leme di me bam.»
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Moyis yə́ ɨsəw gɨl ɨjɨ kuray me, mana ba a wal bam ɗɨm da, nimi nə kurayyə di cwara mana dayyə bi. Me nare nə Ejibtɨ woni ꞌywaragɨ di, cwara ba gɨ wà le mwom da, jisgɨ yande, cendi ꞌyo nimi ilə dɨrəgɨ lə me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ nongr̰ɨgɨ bogɨ nimiyə.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Nimi nə kurayyə di lay pus di me, woni ajila gɨ leme me, asɨngar nənə dole duwa pad me ca. Nare pad nə bor yá kurayyə ꞌyor nare nə Israyel taragɨ lə ta di, nimi laygɨ ꞌyəgɨ bam pad, gun mɨn tenene kaw wor bɨl bədə.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Me nare nə Israyel da, ha day wayniyə kuray di dalawə me cilangɨw nɨm. Me nimi nə kurayyə di dayar daa ɨsɨragɨ gɨ abeyə me, gɨ jeleyə me, wun ya gər gɨ hoy ta de.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Wála gɨ ta lə di, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ kɨdə nare nə Israyel daa nare nə Ejibtɨ ɨsɨragɨ lə. Mwom da, nare nə Israyel di yər nare nə Ejibtɨ kumbɨ day ꞌya lə mana gɨ kuray bɨwə.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Mana gɨ ta lə di, nare nə Israyel yər Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨsəw duwa gaba dwana gɨ an̰ji jər gɨ say gɨ nare nə Ejibtɨ di mwom da, cendi lán̰ɨw me, kal dusɨrəgɨ dɨwə me, Moyis gɨ i aba àlaw giyə di dɨwə me ca.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.