Êxodo 14

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Waygɨ nare nə Israyel gɨ cwarnay hane ɗangr̰ɨna kundi day di mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Piyarot gɨ dam Migɨdol bulə day gɨ kuray gɨ gecheyə. I mana gɨ ta lə di me cendi ha ɗangr̰a kundi day dama nɨm lə mana gɨ gɨ ꞌwogɨw Baal Sepon dɨrəwə ib, kuray gɨ geche di bɨwə.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Me dole gɨ Ejibtɨ di ha ɨrmə dara ꞌyeni nare nə Israyel di anə banə nol i bam. Dɨn dwar̰ɨ ba yá yɨbənge som.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Nə ha àla dole di kal dɨw wayna le, kal a ꞌywarnang tarangə. Ɨr̰ɨ nə ha gɨlə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a dɨwə me, asɨngar duwa pad dɨdəgɨ lə me ɓugdɨgɨ dodə me ca. Yande da, nare nə Ejibtɨ pad ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Mana gɨ gɨ wayɨw dole gɨ Ejibtɨ di, nare nə Israyel ba wagɨ yá le mwom da, an̰ji day gɨ nə woni àla gandɨw giyə co ɨrmə day nare nə Israyel di dɨdəgɨ lə way ba da: «Ɓag də àlang i na yande mo? Də kalang nare nə Israyel woni àla kwaynani ɨnda di wagɨ yá dana mo?»
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 Mwom da, dole di u pus duwa dɨ idɨ jara say magdɨdɨ daa me, lay nare duwa woni jara say ha gandɨw me ca.
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 An̰ji an̰jir pus duwa dɨ ladɨbe dɨ idɨ jara say di nem aru aru kubi (600) me, pus dɨ ɗang dɨnə nare nə Ejibtɨ day kaw, ha gandɨw me ca. Pus dɨ idɨ jara say di dwar̰ɨ lə bá bá da, nare subu subu damdɨ lə.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole gɨ Ejibtɨ di àl dii dɨ woye ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə. Me nare nə Israyel di gandɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, sɨdəgɨ ꞌyolgɨ dara ba gɨ i labiya ɗɨm.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Nare woni jara say nənə dole gɨ Ejibtɨ duwa ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə gɨ leme day pad me, gɨ pus pad me, woni ajila gɨ leme me, asɨngar nə ɗang pad me ca. Cendi gɨr ha ꞌywaa nare nə Israyel di damgɨ lə Piyarot gɨ i mana gɨ Baal Sepon dɨrəwə tɨba, kuray gɨ geche bɨwə ib.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Mana gɨ dole gɨ Ejibtɨ di ha gɨr nare nə Israyel sɨdəgɨ lə ib mwom da, cendi u dɨrəgɨ daa yərɨw me gu: «Ay, nare nə Ejibtɨ di pamandɨ yala tarandɨ lə!» Lán̰a àlgɨ̀ nan̰e me, cendi sojɨ ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ mar̰ɨjagɨ daa nan̰,
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 me cendi wayɨw Moyis ba da: «Mə walanin yala nɨm dara ba nə marnanin bam dɨn dwar̰ɨ lə ka dana mo? Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, mana gaba mugdə nare ilə nan̰ bədə mo? Mə walanin ganda nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di dana mo?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Tanga mana gɨ də warang nɨm sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə sɨn̰ di da, nə wayamnin ba mə kalnanin mana mɨn gaa bədə mo, ba nə àlgɨnin nare nə Ejibtɨ kwaynani di lə jang gaa bədə mo? Ta di biya ɗoy made dɨ nə ilənin maradɨ lə bam dɨn dwar̰ɨ lə ka di bam.»
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ da: «Lán̰ɨna bədə! Ɗɨbɨnə wayna le mana mɨn jang me, anə ha yara kɨdə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha kɨdəng daa laba di! Nare nə Ejibtɨ nə anə yərgɨ laba ka di, ɗan̰ anə ha yaragɨ ɗang bədə bɨr̰ɨn̰!
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 ꞌYeni da, damna bɨdəng mɨgɨmi àlna mani mɨn bədə. I Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me ha jara say bɨdəng an̰ju.»
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mə soy ꞌwogɨn ɨndi bá dana mo? Waygɨ nare nə Israyel di gɨ bwarna bɨrmə lə hana le.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Ɨjɨm da, u cilang dɨma gɨl daa kurayyə jə̀ bɨrmə me, nare nə Israyel ha hára wayniyə kuray dalawə cilangaw nɨm.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Me ɨndi ni da, nə ha àla nare nə Ejibtɨ di kal dɨdəgɨ wayna le, gɨ bwarna kurayyə di ꞌywarnang tarangə. Mwom da, nə ha gɨlə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a mana gɨ dole day gɨ nə asɨngar duwa dɨdəgɨ lə me, pus duwa dɨdə me, nare woni ajila gɨ leme dɨdəgɨ lə me, ɓugdɨgɨ dodə.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 Me mana gɨ nə gɨlnə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a dole dɨwə me, pus duwa dɨdə me, nare woni ajila gɨ leme dɨdəgɨ lə me, ɓugdɨgɨ dodə di mwom da, nare nə Ejibtɨ di ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Paja gɨ daa gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ pii ɨndara nare nə Israyel dɨrəgɨ lə di, cwara hára ɨndər taragɨ lə ha gandagɨ me, sawe gɨ pii ɨbə mana dɨrəgɨ lə di kaw, cwara hára ɨbɨ mana taragɨ lə me ca.
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 Sawe gɨ ta di, ɨbɨ mana gɨ nare nə Ejibtɨ bulə day gɨ nare nə Israyel lə sabɨgɨ dodə korgɨn̰ sɨr. Tulɨn̰ dɨ nare nə Ejibtɨ dayyə da, sawe di cor gɨdɨ dilɨm me, tulɨn̰ dɨ nare nə Israyel dayyə da, sawe di cor ácn̰ɨgɨ mana bam gɨ changa. I yande me, changa dɨ ta di dwar̰ɨ lə pad da, nare nə tulɨn̰ dɨ alə ta lə nyama hára kwandagɨ nə ka sɨdəgɨ lə bədə me, nə ka kaw, nem hára alə ta bədə me ca.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Ɨr̰ɨ Moyis u ɨsəw gɨl ɨjɨ kuray di dalawə mwom da, changa dɨ ta di dwar̰ɨ lə pad Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə gale gɨ dwana tulɨn̰ dɨ jomniyə me, gale di tojɨ nimi bam ka me, ka me jəgɨ bɨrmə kuray dalawə.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Mwom da, nare nə Israyel bor ha wayniyə kuray dalawə. Me nimi nə kurayyə di dayar daa ɨsɨragɨ gɨ abeyə me, gɨ jeleyə me, wun ya gər gɨ hoy ta de.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Nare nə Ejibtɨ ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə. Leme nənə dole duwa pad me, pus duwa pad me, woni ajila gɨ leme pad me bor ha taragɨ lə kuray dalawə.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Ɨr̰ɨ gɨ manapɨr da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ ilə mana gɨ saweyə me dùwa lə me di, kal dɨrəw yər nare nə Ejibtɨ ladɨ me cendi cor kɨjabɨ sɨdəgɨ cendi woni ciri gang.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ mendɨ pus day di gɨdadɨ bam ɨmdɨ wàa kaláng bam mwom da, cendi sojɨ ba da: «Ay, cwarnandɨ bi, wànandɨ le hən̰ gɨ nare nə Israyel di, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ilə wagɨ lə jara ganandɨ say.»
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yə́ ɨsəm ɨjɨ kuray me, kal nimi nə kurayyə di cwarnay mana dayyə bi layna nare nə Ejibtɨ di me, pus day di me, woni ajila gɨ leme di me bam.»
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Moyis yə́ ɨsəw gɨl ɨjɨ kuray me, mana ba a wal bam ɗɨm da, nimi nə kurayyə di cwara mana dayyə bi. Me nare nə Ejibtɨ woni ꞌywaragɨ di, cwara ba gɨ wà le mwom da, jisgɨ yande, cendi ꞌyo nimi ilə dɨrəgɨ lə me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ nongr̰ɨgɨ bogɨ nimiyə.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Nimi nə kurayyə di lay pus di me, woni ajila gɨ leme me, asɨngar nənə dole duwa pad me ca. Nare pad nə bor yá kurayyə ꞌyor nare nə Israyel taragɨ lə ta di, nimi laygɨ ꞌyəgɨ bam pad, gun mɨn tenene kaw wor bɨl bədə.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 Me nare nə Israyel da, ha day wayniyə kuray di dalawə me cilangɨw nɨm. Me nimi nə kurayyə di dayar daa ɨsɨragɨ gɨ abeyə me, gɨ jeleyə me, wun ya gər gɨ hoy ta de.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Wála gɨ ta lə di, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ kɨdə nare nə Israyel daa nare nə Ejibtɨ ɨsɨragɨ lə. Mwom da, nare nə Israyel di yər nare nə Ejibtɨ kumbɨ day ꞌya lə mana gɨ kuray bɨwə.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mana gɨ ta lə di, nare nə Israyel yər Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨsəw duwa gaba dwana gɨ an̰ji jər gɨ say gɨ nare nə Ejibtɨ di mwom da, cendi lán̰ɨw me, kal dusɨrəgɨ dɨwə me, Moyis gɨ i aba àlaw giyə di dɨwə me ca.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.