Êxodo 14
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Waygɨ nare nə Israyel gɨ cwarnay hane ɗangr̰ɨna kundi day di mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Piyarot gɨ dam Migɨdol bulə day gɨ kuray gɨ gecheyə. I mana gɨ ta lə di me cendi ha ɗangr̰a kundi day dama nɨm lə mana gɨ gɨ ꞌwogɨw Baal Sepon dɨrəwə ib, kuray gɨ geche di bɨwə.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Me dole gɨ Ejibtɨ di ha ɨrmə dara ꞌyeni nare nə Israyel di anə banə nol i bam. Dɨn dwar̰ɨ ba yá yɨbənge som.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Nə ha àla dole di kal dɨw wayna le, kal a ꞌywarnang tarangə. Ɨr̰ɨ nə ha gɨlə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a dɨwə me, asɨngar duwa pad dɨdəgɨ lə me ɓugdɨgɨ dodə me ca. Yande da, nare nə Ejibtɨ pad ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Mana gɨ gɨ wayɨw dole gɨ Ejibtɨ di, nare nə Israyel ba wagɨ yá le mwom da, an̰ji day gɨ nə woni àla gandɨw giyə co ɨrmə day nare nə Israyel di dɨdəgɨ lə way ba da: «Ɓag də àlang i na yande mo? Də kalang nare nə Israyel woni àla kwaynani ɨnda di wagɨ yá dana mo?»
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Mwom da, dole di u pus duwa dɨ idɨ jara say magdɨdɨ daa me, lay nare duwa woni jara say ha gandɨw me ca.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 An̰ji an̰jir pus duwa dɨ ladɨbe dɨ idɨ jara say di nem aru aru kubi (600) me, pus dɨ ɗang dɨnə nare nə Ejibtɨ day kaw, ha gandɨw me ca. Pus dɨ idɨ jara say di dwar̰ɨ lə bá bá da, nare subu subu damdɨ lə.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole gɨ Ejibtɨ di àl dii dɨ woye ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə. Me nare nə Israyel di gandɨ bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, sɨdəgɨ ꞌyolgɨ dara ba gɨ i labiya ɗɨm.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Nare woni jara say nənə dole gɨ Ejibtɨ duwa ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə gɨ leme day pad me, gɨ pus pad me, woni ajila gɨ leme me, asɨngar nə ɗang pad me ca. Cendi gɨr ha ꞌywaa nare nə Israyel di damgɨ lə Piyarot gɨ i mana gɨ Baal Sepon dɨrəwə tɨba, kuray gɨ geche bɨwə ib.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Mana gɨ dole gɨ Ejibtɨ di ha gɨr nare nə Israyel sɨdəgɨ lə ib mwom da, cendi u dɨrəgɨ daa yərɨw me gu: «Ay, nare nə Ejibtɨ di pamandɨ yala tarandɨ lə!» Lán̰a àlgɨ̀ nan̰e me, cendi sojɨ ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ mar̰ɨjagɨ daa nan̰,
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 me cendi wayɨw Moyis ba da: «Mə walanin yala nɨm dara ba nə marnanin bam dɨn dwar̰ɨ lə ka dana mo? Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə da, mana gaba mugdə nare ilə nan̰ bədə mo? Mə walanin ganda nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di dana mo?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Tanga mana gɨ də warang nɨm sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə sɨn̰ di da, nə wayamnin ba mə kalnanin mana mɨn gaa bədə mo, ba nə àlgɨnin nare nə Ejibtɨ kwaynani di lə jang gaa bədə mo? Ta di biya ɗoy made dɨ nə ilənin maradɨ lə bam dɨn dwar̰ɨ lə ka di bam.»
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ da: «Lán̰ɨna bədə! Ɗɨbɨnə wayna le mana mɨn jang me, anə ha yara kɨdə gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ha kɨdəng daa laba di! Nare nə Ejibtɨ nə anə yərgɨ laba ka di, ɗan̰ anə ha yaragɨ ɗang bədə bɨr̰ɨn̰!
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 ꞌYeni da, damna bɨdəng mɨgɨmi àlna mani mɨn bədə. I Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me ha jara say bɨdəng an̰ju.»
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Mə soy ꞌwogɨn ɨndi bá dana mo? Waygɨ nare nə Israyel di gɨ bwarna bɨrmə lə hana le.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Ɨjɨm da, u cilang dɨma gɨl daa kurayyə jə̀ bɨrmə me, nare nə Israyel ha hára wayniyə kuray dalawə cilangaw nɨm.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Me ɨndi ni da, nə ha àla nare nə Ejibtɨ di kal dɨdəgɨ wayna le, gɨ bwarna kurayyə di ꞌywarnang tarangə. Mwom da, nə ha gɨlə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a mana gɨ dole day gɨ nə asɨngar duwa dɨdəgɨ lə me, pus duwa dɨdə me, nare woni ajila gɨ leme dɨdəgɨ lə me, ɓugdɨgɨ dodə.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Me mana gɨ nə gɨlnə dwana ni dɨ idɨ àla lán̰a dole dɨwə me, pus duwa dɨdə me, nare woni ajila gɨ leme dɨdəgɨ lə me, ɓugdɨgɨ dodə di mwom da, nare nə Ejibtɨ di ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Paja gɨ daa gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ pii ɨndara nare nə Israyel dɨrəgɨ lə di, cwara hára ɨndər taragɨ lə ha gandagɨ me, sawe gɨ pii ɨbə mana dɨrəgɨ lə di kaw, cwara hára ɨbɨ mana taragɨ lə me ca.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Sawe gɨ ta di, ɨbɨ mana gɨ nare nə Ejibtɨ bulə day gɨ nare nə Israyel lə sabɨgɨ dodə korgɨn̰ sɨr. Tulɨn̰ dɨ nare nə Ejibtɨ dayyə da, sawe di cor gɨdɨ dilɨm me, tulɨn̰ dɨ nare nə Israyel dayyə da, sawe di cor ácn̰ɨgɨ mana bam gɨ changa. I yande me, changa dɨ ta di dwar̰ɨ lə pad da, nare nə tulɨn̰ dɨ alə ta lə nyama hára kwandagɨ nə ka sɨdəgɨ lə bədə me, nə ka kaw, nem hára alə ta bədə me ca.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Ɨr̰ɨ Moyis u ɨsəw gɨl ɨjɨ kuray di dalawə mwom da, changa dɨ ta di dwar̰ɨ lə pad Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə gale gɨ dwana tulɨn̰ dɨ jomniyə me, gale di tojɨ nimi bam ka me, ka me jəgɨ bɨrmə kuray dalawə.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Mwom da, nare nə Israyel bor ha wayniyə kuray dalawə. Me nimi nə kurayyə di dayar daa ɨsɨragɨ gɨ abeyə me, gɨ jeleyə me, wun ya gər gɨ hoy ta de.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Nare nə Ejibtɨ ꞌyor nare nə Israyel di taragɨ lə. Leme nənə dole duwa pad me, pus duwa pad me, woni ajila gɨ leme pad me bor ha taragɨ lə kuray dalawə.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Ɨr̰ɨ gɨ manapɨr da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ ilə mana gɨ saweyə me dùwa lə me di, kal dɨrəw yər nare nə Ejibtɨ ladɨ me cendi cor kɨjabɨ sɨdəgɨ cendi woni ciri gang.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ mendɨ pus day di gɨdadɨ bam ɨmdɨ wàa kaláng bam mwom da, cendi sojɨ ba da: «Ay, cwarnandɨ bi, wànandɨ le hən̰ gɨ nare nə Israyel di, dara Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ilə wagɨ lə jara ganandɨ say.»
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yə́ ɨsəm ɨjɨ kuray me, kal nimi nə kurayyə di cwarnay mana dayyə bi layna nare nə Ejibtɨ di me, pus day di me, woni ajila gɨ leme di me bam.»
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Moyis yə́ ɨsəw gɨl ɨjɨ kuray me, mana ba a wal bam ɗɨm da, nimi nə kurayyə di cwara mana dayyə bi. Me nare nə Ejibtɨ woni ꞌywaragɨ di, cwara ba gɨ wà le mwom da, jisgɨ yande, cendi ꞌyo nimi ilə dɨrəgɨ lə me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ nongr̰ɨgɨ bogɨ nimiyə.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Nimi nə kurayyə di lay pus di me, woni ajila gɨ leme me, asɨngar nənə dole duwa pad me ca. Nare pad nə bor yá kurayyə ꞌyor nare nə Israyel taragɨ lə ta di, nimi laygɨ ꞌyəgɨ bam pad, gun mɨn tenene kaw wor bɨl bədə.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Me nare nə Israyel da, ha day wayniyə kuray di dalawə me cilangɨw nɨm. Me nimi nə kurayyə di dayar daa ɨsɨragɨ gɨ abeyə me, gɨ jeleyə me, wun ya gər gɨ hoy ta de.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Wála gɨ ta lə di, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ kɨdə nare nə Israyel daa nare nə Ejibtɨ ɨsɨragɨ lə. Mwom da, nare nə Israyel di yər nare nə Ejibtɨ kumbɨ day ꞌya lə mana gɨ kuray bɨwə.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Mana gɨ ta lə di, nare nə Israyel yər Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨsəw duwa gaba dwana gɨ an̰ji jər gɨ say gɨ nare nə Ejibtɨ di mwom da, cendi lán̰ɨw me, kal dusɨrəgɨ dɨwə me, Moyis gɨ i aba àlaw giyə di dɨwə me ca.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.