Efésios 4

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨndi gɨ Pol gɨ gɨ yɨn dange dara giyə gɨnə àlɨw Aba ciri di da, nə ùrəng ajɨmar nɨm lə, kalna hára dan bwarna ya Mãr̰ĩ ꞌwaga duwa gɨ an̰ji ꞌwagang dɨ de.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Àsɨna dɨdəng dodə me, ina i nare nə hɨlale me, unə dɨdəng bam me ca. Gun gɨ we we dwar̰angə àlnang mani nə àcn̰e kaw, yɨnə gɨ dwani me ca.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Jarna dara gama ɓama gɨ sii daa gɨ dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨ ꞌyàng gandɨdɨ ta di me gamna ɓama dan gɨ sii daa di mana gɨ hɨlala jwammə.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ i Kris sɨw gɨ gɨdɨ gun sɨw mɨn tenene di me dúndi dɨ wuse kaw, i mɨn tenene me mani nə Mãr̰ĩ ꞌwagang nə anə kal ɨrmə dan dɨdəgɨ lə dɨ kaw, i mɨn tenene me ca.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Aba ciri ɨnda kaw, i mɨn tenene me dusi ɨnda dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə kaw, i mɨn tenene me batem ɨnda kaw, i mɨn tenene me ca.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Mãr̰ĩ kaw, i mɨn tenene, an̰ji me i nare abɨragɨ pad, an̰ji lam dwãr̰ĩ nare dɨdəgɨ lə pad me, àl giyə nare sɨdəgɨ lə pad me dam lə nare sɨdəgɨ lə pad me ca.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ɗɨm da, Mãr̰ĩ ꞌyàw wi wi kaw dusi duwa dɨ lade dɨ ꞌyan̰a dɨra lə bədə di ya Kris ba u sɨw ꞌyàdɨ gɨ made dara darandɨ ta de.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ta dɨ me i gwale gɨ Maktubu dɨ Diri way da:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ɗɨm da, gwale gɨ gɨ wayɨw ba: «An̰ji hagɨ mana gɨ daa cog» dɨ da, gɨndɨw i na mo? Gɨndɨw da: Ɓag da, mana gɨ Kris wor haga yala daa sɨn̰ da, an̰ji chə́ə gɨra dodə sɨn̰a dɨdə do.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Aba chə́ə gɨra dodə ta di i gɨ hagɨ ya daa cog siyaya dɨdə dara kal ba dam lə mani lə pad.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 I an̰ji me ɨsɨgɨ nare mani nə lade mani nə di i giyə duwa gɨ jiga jiga di: nə mɨn i nare nə Jesu kɨjɨgɨ me, nə mɨn i woni waya Mãr̰ĩ bɨw me, nə mɨn i woni wayagɨ nare Nõ dɨ lade me, nə ɗang da, i woni ɗɨbə Egɨlis dɨrədɨ lə gɨləgɨ nare gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me ca.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 An̰ji ɨsɨgɨ nare nə ta di giyə gɨ ta di yande dara cendi ba ɗangr̰ɨna nare nənə Mãr̰ĩ duwa ba àlna giyə duwa dara kal nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ i ya Kris sɨw de di ba jwarna hana pii pii.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ya ta de me, nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn di ha ꞌywaa dwana me ha hára pii pii bɨ̀ra dayara daa mɨn pad mana gɨ dusi dɨ kala Mãr̰ĩ gorndɨw dɨwə me də ꞌwacn̰ang gandɨw me ca. Yande da, də ha kɨdəng nare nə gechide nə aliya ɨnda nem ɗɨm me də ha kɨdəng nare nə ladɨbe nan̰ bɨr̰ɨn̰ ya Kris de me ca.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Yande da, də ha wunəng ya dine nə ꞌyəng de bədə ɗɨm. Nare woni lama mana ha nyama lamandɨ gɨ gwale gɨ kulagɨ bədə ɗɨm. Me cendi ha gɨləndɨ mani nə àcn̰e woni cwagdandɨ ya gale ba ugɨ mani cogdɨgɨ nɨm ka me ka me bədə ɗɨm.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ɗɨm da, kal wi kaw waynaw jaw gwale sɨw gɨ dwani me, də hárang jwarba mana gɨ mani lə pad bɨraa hára ɨjə Kris gɨ i doni gɨ sii di dɨw.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 I an̰ju di me dáy doni gɨ sii daa mana mɨn dara cendi ba ɓamarna daa mɨn ya gun sarbəw duwa yɨ gɨ doni gɨ sɨw ɓamɨw nɨm daa mɨn gɨdɨw gɨ gun mɨn sɨw ta de. De gun sɨw gɨ jiga jiga di àlna giyə ladɨ mwom da, Kris sɨw gɨ mɨn di ha jwara me ha ɨr̰in̰ara nan̰ mana gɨ dwaniyə me ca.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yande da, nə wayang gɨ dwana dɨ Aba ciri wun gandɨdɨ me nə ajɨmar lə diiyə di. Kalna ꞌwoo bɨrmə gɨnə nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə day ɗi, dara cendi ɨrmə day da, gɨndɨw ilə bədə.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Cendi dɨrəgɨ ɗesər daa mana gɨ gwale sɨw gɨ Mãr̰ĩ wayɨw di dɨwə. Bɨlə gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàw dɨ da, cendi ilə dwalɨn̰yə bədə. Cendi ꞌwocn̰ mani nənə Mãr̰ĩ duwa bədə dara dɨdəgɨ woye me.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Cendi nol bam, ꞌwocn̰ mani nə lade me nə àcn̰e me bədə, cendi hurə sɨdəgɨ mani nə àcn̰eyə wála gɨ wála me hurə sɨdəgɨ mani woni àla jaweyə ha nɨm gɨ dɨrəgɨ pii pii me ca.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ɗɨm da, ꞌyeni da, gwale gɨ gɨ gɨləng dara Kris da, i yande bədə.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ɓag da, ꞌyeni nə anə ɓamar daa gɨ Jesu mɨn di, anə doy gwale gɨ gɨ wayɨw ɨrɨm dara dɨw me gɨ gɨləng gandɨw ꞌyeni nə anə i duwa me da, gɨ gɨlə i gwale sɨw gɨnə Jesu duwa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ina yande da, kalna mani dan nə anə àlagɨ̀ pii wála gɨ anə ꞌwocn̰ gɨ Kris bədə sɨn̰ di bam. Cende dɨ idɨ àla mani nə àcn̰e ha gandang anə àla gɨ mani nə ta di, cende dɨ ta di lamang myandang bam.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kalna dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa kɨlangɨnang ɨrmə dan bam me ꞌyànang ɨrmə gɨ dɨrway dusɨrəngə me ca.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Caga da, àlna mani nə dɨrway nə Mãr̰ĩ ùrgɨ nə bor gɨ mani nə ꞌyolɨw, yande da, mani dan nə anə ha àla ha ꞌya nə tɨba me, nə lade bɨr̰ɨn̰ me, dara mani nə ta di swaa gwale sɨw lə.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ina yande da, kalna kulagɨ bam. Ina wi wi kaw waynaw jaw gwale sɨw, dara pad ɨnda lə də ɓamarang daa gɨdɨ gun mɨn.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Wála gɨ dusɨrəng swana kaw, kalna àla àcn̰a dara dusɨrəng dɨ so di ɗi me, kalna dusɨrəng dɨ swaa di chɨ́nə dodə do me dawa ɗwandɨna sɨn̰.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kalnaw Sidan bɨrmə dɨ ɗwayna dɨdəng bam bədə.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kal gun gɨ ina mẽ pii da, a kalna mĩyni di ɗi ɗɨm, kalɨw a àlna giyə gɨ mana ur̰e duwa gɨ bɨrmə gɨ tɨba me ꞌywana gɨ mani duwa nə wama me, yande da, an̰ji ha nyama ꞌwoo hin̰e ꞌyàgɨ́ woni ꞌywaa bədə me ca.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kal gwale gɨ àcn̰e dɨmnə bɨdəngə bədə, wayna gwale gɨ ꞌyole gɨ aba ꞌyàgɨ́ nare dwana dara kalgɨ gɨ jwarbɨna nɨm mana gɨ dusi day dɨ kala lə. Yande da, anə ha àlagɨ́ nare woni dwaya gwale mani nə lade.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ɨr̰ɨ ꞌyeni da, àsɨna angal dan dara àla mani nə ha àla dúndi dɨ wuse dɨ Mãr̰ĩ ꞌyàng gandɨdɨ n̰agɨni bədə, an̰ji ꞌyàdɨ wun ya lamba dɨ gun biyəng sɨdəngə dara ba anə i nare duwa, nə ɗan̰ wála mɨn ba kɨdəng daa wamaniyə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ an̰ju.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Gama gɨ gwale dusiyə me, dusi dɨ idɨ swaa man̰a me, jarba gɨ nare me, nasɨba gɨ mar̰ɨje daa pəng pəng gɨ nare me, cadɨba gɨ nare me ca da, ꞌywarna mani nə ta di bam hən̰ dwar̰angə me dusi dɨ àcn̰e dɨ we we kaw, kalnadɨ bam.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ɗɨm da, àlna dusi dɨ lade me ina nare nə hɨlale me gɨ kwandang me, kalna dusɨrəng hɨlalna kwandang dɨdəgɨ lə ya Mãr̰ĩ ba kal gɨ dusɨw hɨlal nɨm dɨdəngə dara ba anə i nare nənə Kris duwa di.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.